Only effective, if incorporation occurs right after application. |
Эффективно только в случае заделки сразу после внесения |
Even if I got a jump on you, you'd be right behind me. |
Даже если я выпрыгну, ты же сразу же меня догонишь. |
We're flying home for Thanksgiving right after the show. |
Сразу после программы мы полетим домой на День Благодарения |
I went right home to the rectory. |
Но я туда не пошел, я пошел сразу домой. |
I know what it's like not to find your soulmate right away. |
Я знаю, что подходящего человека сразу не отыщешь. |
I remember, right after I pumped your friend full of heroin, I looked everywhere for that. |
Помнится, сразу после того, как я накачал твоего друга героином под завязку, я везде искал вот это. |
He must've left Nora Pearce's right after I saw him, right after he'd learned that Ray Pearce might still be alive. |
Он, должно быть, ушёл от Норы Пирс сразу после того, как я виделся с ним... сразу после того как он узнал, что Рэй Пирс может быть всё ещё жив. |
This is right after you confronted her, right after she admitted to it. |
Это произошло сразу после вашего разговора с ней? Сразу после ее признания о нем? |
Every person in the DPRK, since birth, has right to food and is supplied with food at a price next to nothing. |
Все люди без исключения, сразу после рождения имея право на питание, очень дешево, почти бесплатно, получают продовольствие. |
The Committee is concerned that persons deprived of their liberty may not enjoy all fundamental legal safeguards against torture and ill-treatment from the very outset of their detention, in particular the right to a lawyer and the right to inform a person of their own choice. |
Комитет обеспокоен тем, что лица, лишенные свободы, не пользуются всеми основными правовыми гарантиями против пыток и неправомерного обращения сразу же после их задержания, в частности правом на адвоката и правом проинформировать какое-либо лицо по своему выбору. |
Well, then, right after the debate we're coming back in here and every man jack on that list will raise his right arm and throw you out of that window. |
Ну, тогда сразу после дебатов мы туда вернемся и все до одного в этом списке поднимут правую руку и выкинут тебя вот в это окно. |
Shortly thereafter the Mission launched its "concept paper on the right to sustainable returns" based on the principle of the individual right to return to the place of origin. |
Сразу же после этого Миссия обнародовала свой «Концептуальный документ о праве на устойчивое возвращение», в основу которого был положен принцип права человека на возвращение на родину. |
Sure. You leave the building, go right, second left,... Pass under an arch, immediately to the right, there is a bridge. |
Вы выходите из здания, идете направо, второй поворот налево,... пройдете под аркой, сразу направо, там будет мост. |
Please provide information as to whether a person in police custody, immediately upon his arrest, is informed of his right to legal counsel and his right not to testify against himself. |
Просьба представить информацию о том, сообщается ли лицу, содержащемуся под стражей в полиции, сразу же после его ареста о его праве на адвоката и праве не свидетельствовать против самого себя. |
Detainees have the right to the assistance of a lawyer, and the competent authority should inform them of this right soon after their arrest and should ensure that they have adequate means to exercise it. |
Задержанные лица имеют право на помощь юриста, и компетентные власти должны немедленно информировать их об этом праве сразу после ареста и обеспечить адекватные возможности для использования этого права. |
The right must include, for all persons deprived of liberty, the right to communicate in private with their lawyer from the very start of the deprivation of liberty. |
Для лица, лишенного свободы, это право включает в себя право на общение со своим адвокатом наедине сразу же после лишения свободы. |
11.13 We, in particular, express our disagreement with the State party that the mother's name right needs to be reconciled with the children's right to be registered immediately after their birth to secure the stability in respect of their civil status upon birth. |
11.13 Мы, в частности, выражаем свое несогласие с государством-участником, считающим, что право на фамилию матери должно рассматриваться в увязке с правом детей быть зарегистрированными сразу после рождения для обеспечения стабильности в отношении их гражданского статуса при рождении. |
You talking about the billionaire husband she married... right after she get rid of the first one, right? |
Ты говоришь о муже миллиардере, за которого она вышла сразу после того как избавилась от первого? |
Under article 7 of that convention, a child born in those circumstances shall be registered immediately after birth and shall have the right from birth to a name, [and] the right to acquire a nationality... |
В соответствии со статьей 7 этой Конвенции, ребенок, родившийся в таких условиях регистрируется сразу же после рождения и с момента рождения имеет право на имя и на приобретение гражданства... |
If I were you, I'd go home right away. |
На твоём месте я бы сразу пошёл домой. |
I mean the fact that he didn't give you up right away. |
Я имею в виду то, что он тебя сразу не заложил. |
He wanted to go right after the quake, but I convinced him to stick around an extra year to help me out. |
Он хотел уплыть сразу после землетрясения, но я убедил его остаться на год, чтобы помочь мне. |
We can go to my office and talk first or get right to it. |
Можем сперва пройти ко мне и всё обсудить или сразу к присяжным. |
This was taken one hour ago, right after I accidentally and tragically shot him in the face with a beanbag gun. |
Фото было сделано час назад сразу после того как я случайно и трагично выстрелил ему в лицо из "травматики". |
Of course, there was no reason to think that it wouldn't happen right away. |
Разумеется, мы не ждали, что у нас сразу получится. |