| The thing just roars right over my head and crashed in the street right behind me. | Самолёт пронесся прямо над моей головой и рухнул сразу же за моей машиной. |
| You know, we want to get right to your calls, folks, so we'll be right back after this. | Пора бы уже перейти к вашим звонкам чем мы и займемся сразу после рекламы. |
| He left right after we got there. | Он сразу же ушел, как только мы появились. |
| They shut it down right away because it didn't work right. | Но программу сразу заблокировали, так как она плохо работала. |
| There's a game breaking right away, right away. | У меня тут баг, от которого игра сразу же зависает. |
| The risk phrases should be mentioned right after the classification symbol which triggers them. | Коды риска следует указать сразу после относящихся к ним символов классификации. |
| The issue of stockpiles should not hamper the verification of a fissile material cut-off right after the treaty's entry into force. | Проблема существующих запасов не должна препятствовать контролю за прекращением производства расщепляющегося материала сразу после вступления договора в силу. |
| However, as they recognized the mayor right away, none of them dared to intervene. | Однако, сразу же узнав мэра, никто из них не решился вмешаться. |
| I apologize for not replying right away. | Прошу прощения, что не ответила сразу. |
| Tom plans to call you right after lunch. | Том собирается позвонить тебе сразу после обеда. |
| We will start the actual drafting on the basis of the amendments in informal mode right after the formal meeting has been adjourned. | Мы начнем практическую редакционную работу на основе поправок в неофициальном формате сразу после завершения официального заседания. |
| In most countries, the accused person has right of access to legal counsel immediately after being arrested. | В большинстве стран обвиняемый имеет право обращаться к адвокату сразу же после ареста. |
| However, a suspect has the right to communicate with a lawyer immediately following the initial hearing. | Но сразу после первой явки в суд обвиняемый получает право на общение с защитником. |
| Detainees should be informed of this right, together with the right not to make a statement, immediately upon being detained. | Задержанный должен уведомляться об этом праве, равно как и о праве не быть обязанным давать показания, сразу же после производства ареста. |
| You must've spotted the decoy right away, right? | Вы, наверное, сразу заметили неладное? |
| And we also know what we see, and right here, I see you, staring right at our shooter, just after he shot Officer Hayes. | А ещё мы знаем, что мы видим, и вот здесь, я вижу тебя, и ты смотришь на стрелявшего, сразу после того, как он ранил офицера Хейса. |
| Okay, I can't cry right away, right? | Я не могу плакать сразу, правда? |
| Ms. BARBERINI (Italy) added that an arrested person's right to communicate with his lawyer was a systematic right that could be exercised forthwith, but its exercise could also be suspended for precise, exceptional reasons. | Г-жа БАРБЕРИНИ (Италия) добавляет, что право арестованного лица установить контакт со своим адвокатом является твердо закрепленным правом, которым можно пользоваться сразу же, но его действие может быть приостановлено по исключительным и точно определенным причинам. |
| Suspects had the right to be assisted by a lawyer from the beginning of custody, but some time might elapse before they could actually exercise that right, since a lawyer might not be immediately available. | Подозреваемый имеет право на помощь адвоката с момента его задержания, но может пройти определенное время перед тем, когда он действительно сможет воспользоваться этим правом, поскольку встречу с адвокатом нельзя обеспечить сразу же. |
| We can leave right after this, right? | Мы ведь после этого сразу можем уйти? |
| I felt right away that it was fair and that we had to do what was right. | И я сразу понял, что это... справедливо и что мы должны сделать все необходимое. |
| The State party should ensure that a criminal suspect is informed, immediately upon his arrest, that he has a right to legal counsel, and a right not to testify against himself. | Оно должно принять меры к тому, чтобы лица, подозреваемые в совершении уголовных преступлений, сразу же после их ареста ставились в известность об их праве не свидетельствовать против самих себя. |
| Well, I've got the good stuff right here, right next to the Peggy Lee. | Ну, у меня тут полно всего, сразу за Пегги Ли. |
| He did what I wanted right away. | Он сразу сделал то, что я хотела. |
| I apologize for not replying right away. | Прошу прощения, что сразу не ответил. |