| Rouhiyah's daughter Hiba was right behind her. | Дочь Рухийи - Хиба шла сразу за ней. |
| I should've told you right away. | Я должен был тебе сразу рассказать. |
| He was to come right after me. | Он должен был приехать сразу после меня. |
| I want to get right to the point. | Знаешь, давай сразу к делу. |
| Start right away to finish in time. | Начинай сразу, а то не успеешь все вымыть. |
| There'll be an informational meeting held in the I.G.I. Room right after school torrow Friday. | В эту пятницу состоится информационная встреча в конференцзале сразу после школьных занятий. |
| I saw your story on the news and came right over. | Я увидел в новостях вашу историю и сразу же приехал. |
| That's why we have to go right after work. | Именно поэтому идем туда сразу после работы. |
| One of their engineers, Brian Willingham, died right after he found out about the sabotage. | Один из их инженеров, Брайан Уиллингэм, погиб сразу, как только узнал о той диверсии. |
| Security picked him up there right away. | Его сразу же забрала служба безопасности. |
| The right to health for unaccompanied children must be ensured immediately upon arrival, regardless of their immigration status. | Право несопровождаемых детей на здоровье должно обеспечиваться сразу же по их прибытии, независимо от их иммиграционного статуса. |
| In some States, such a security right may be made effective against third parties in more than one way. | В некоторых государствах для придания такому обеспечительному праву силы в отношении третьих сторон предусмотрено сразу несколько способов. |
| When a nation finally has the opportunity to exercise its inalienable right, it is immediately categorized as an exceptional case. | Когда у той или иной нации появляется возможность воспользоваться своим неотъемлемым правом, это сразу классифицируется как случай исключительный. |
| In non-terrorist cases, the right to legal advice is usually available immediately following a decision to detain. | В делах, не связанных с терроризмом, правом на помощь адвоката обычно можно воспользоваться сразу же после принятия решения о задержании. |
| The close link between human rights education and the right to education is thus apparent from the outset in the Universal Declaration. | Таким образом, во Всеобщей декларации сразу же устанавливается тесная взаимосвязь между правом на образование и образованием в области прав человека. |
| Suspects had the right to see a lawyer as soon as they were arrested. | Подозреваемые имеют право на встречу с адвокатом сразу после своего ареста. |
| The report will be presented here today right after this meeting. | Доклад будет представлен здесь сегодня, сразу же после этого заседания. |
| On the day of operation and right on time... | Сразу как вернусь в Голубой Дом. |
| And that'll get everybody right back on track. | И это сразу вернёт всех на правильный путь. |
| So there's surgery involved right off the bat. | То есть, сразу же операцию. |
| I should have gone to the police right away. | Я должен был сразу же пойти в полицию. |
| I'll fetch one right away, doctor. | Я принесу сразу как смогу, доктор. |
| If he was on course, we would have found him right after he disappeared. | Если бы он не отошел от курса, мы нашли бы его сразу после исчезновения. |
| My nephew Andrew just joined the Marines right out of high school. | Мой племянник Эндрю недавно стал морским пехотинцем сразу после окончания школы. |
| I'll have my office send it over to you right away. | Я иду в офис и сразу же отправлю его вам. |