After his death the right to take death masks from the "high and mighties" passed on to Iulian Rukavishnkov (1922-2000). |
Но эта традиция в Украине прижилась не сразу. Западная Украина, которая по своему расположению и менталитету была всегда ближе к Европе, этот церемониал переняла сразу. |
To further emphasize the sheer, unrelenting shock... and suspense of Psycho... right after the closing title, "The End"... we strongly recommend that you close your house curtains... over the screen for a full 30 seconds. |
Чтобы еще больше подчеркнуть чистый, безжалостный шок и саспенс Психо, то сразу после заключительной надписи Конец, мы настоятельно рекомендуем задернуть экран на целых 30 секунд. |
I'd say the calls might be coincidental except the boy called again right after the parents found Andy missing, and he had a different message this time. |
Я бы сказал, что звонки были однотипными, кроме звонка, поступившего сразу после того, как родители обнаружили пропажу Энди, в этот раз сообщение отличалось. |
Following arrival at the detention centre, aliens are informed, as soon as possible and in a language that they understand, of their right to request the assistance of an interpreter, a counsel and a doctor. |
Сразу после прибытия в место содержания он информируется на понимаемом им языке о своем праве просить о предоставлении ему помощи переводчика, адвоката и врача. |
You are in the right place: we will find an immediate solution to a complicated problem; it may take a little more time to solve an unsolvable problem. |
Вы оказались как раз в нужном месте: для сложной проблемы мы найдём решение сразу, неразрешимую решим чуть позже. |
To center drive along the Andropova Prospect street, over Nagatinsky Bridge, to the right, along embankment, to the right, again to the right (around bridge pillar) and forward to the technopark driveway. |
Из области - по проспекту Андропова, по Нагатинскому мосту через реку, сразу после моста - съезд направо, далее прямо до набережной, направо и еще раз направо (вокруг опоры моста) и прямо - к въезду в технопарк. |
Yes, sir, when there is a wrong to right |
Все так - лишь стоит где нарушить правые права, Майти Маус сразу же направится туда. |
As soon as I'll get better, I'll be there right away. |
Вот поправлю здоровье - сразу прейду за тобой. |
You like to bend 'em right over, do you? |
Любишь, чтобы прогибались сразу, да? |
If I had to do it all over again, I would have proposed to her right then and there and begged her to come join me as soon as she could. |
Если бы мне пришлось пережить все еще раз, я бы сразу сделал ей предложение и умолял бы поехать со мной. |
Second of all, I'll bet even you people who are untrained can see the difference, and we see here an ST segment elevation right after this sharp line. |
Во-вторых, я спорю, что даже вы, неподготовленные люди, можете видеть разницу, и мы видим возвышение ST сегмента сразу же поле этой острой кривой. |
And if they do that all at once, it's like playing poker and going all in right away. |
Если сделать это одним махом, то это, как в покере, поставить всё сразу. |
Many of our students had a job waiting for them before they even completed the training program; most got employed right out of the school. |
Многих из наших студентов ожидало рабочее место еще до окончания учебной программы, большинство нашли работу сразу после окончания школы. |
In 1993, the US State Department reported that right after the Maslenica and Medak pocket operations, authorities in Serbia dispatched substantial numbers of "volunteers" to Serb-held territories in Croatia to fight. |
В 1993 году Государственный департамент США сообщил, что сразу после операций «Медакский карман» и «Масленица» власти Сербии направили значительное количество «добровольцев» на территорию РСК. |
Levcon right after victorious Feodosia campaigns, having crushed prompt a throw from under Feodosia Octamasad, the son Sind's tsar Hekatei, became the owner in second half 80th of IV century B.C. |
Левкон сразу после победоносной Феодосийской кампании, разгромив стремительным броском из-под Феодосии Октамасада, сына синдского царя Гекатея, стал обладателем во второй половине 80-х годов IV века до х.э. |
If, for some reason, we are unable to fulfill a customer's need, we tell him so right away, so that not to waste his time and money. |
Если по каким-то причинам мы не сможем сделать проект заказчика - мы говорим об этом сразу, не отнимая его денег и времени. |
The ninth album made its debut topping album charts in Europe, Australia, Canada and Mexico right from the release date. "Death Magnetic" debuted at number one on the "Billboard 200", selling 490000 copies in just three days of availability. |
Девятый студийный альбом сразу после выхода дебютировал на первой строчке чартов во многих странах, в том числе в Австралии, Канаде и Мексике, а также в европейском чарте альбомов. |
We remind that the conference of Game Developer's Conference, or KRI, will be held on May 14-16, right after Flash GAMM which is to take place on May 13. |
Напоминаем, что конференция разработчиков игр КРИ пойдёт 14-16 мая, сразу после Flash GAMM, который состоится 13 мая. |
If, in the process of not being expelled to the periphery while getting a house, families kept their network and their jobs, we knew that the expansion would begin right away. |
Если в процессе получения дома семьи не выселять на окраину и дать им сохранить все свои связи и рабочие места, мы были уверены, что расширение домов начнётся сразу же. |
Although, in their defense, June 18th, they told me I'd be facing an uphill struggle to overcome something, and right after that, I got poisoned. |
Хотя, в их защиту, 18 июня они сказали, что мне предстоит с чем-то столкнуться, и сразу после этого я отравилась. |
Addition of modifiers and changing their parameters influences the look of the element. All changes are immediately seen in the preview window to the right of the folders tree. |
Добавление модификаторов и изменение их параметров влияет на внешний вид элемента, все изменения сразу же отображаются в Окне предварительного просмотра справа от дерева элементов. |
Chirotherapy (Manual setting) is a method, applied by Mr Komitov that has proved to be very successful. The patients consider that right away. |
Мануальное/ручное/вправление костей в суставов, является методом, используемым г -н Комитов, что приносит успех, и благодарные пациенты чувствоват практически сразу. |
Immediately after the explosion, the aircraft banked hard to the right, but the autopilot quickly corrected the bank. |
Сразу после взрыва лайнер резко накренился вправо, но автопилот быстро его выпрямил. |
Mrs. Ellison, we'll take him now and check his vitals. I'll bring him right back to you. |
Миссис Эллисон, мы его полностью осмотрим, и я сразу же принесу его вам обратно. |
We talked to you at home right afterwards, and you told us that you saw him threatening the female officer with that knife. |
Мы сразу поговорили с тобой дома, и ты рассказал, что видел, как он угрожал ножом женщине-полицейскому. |