| I'll find out where he is right away, Thessaly, and I'm sure... | Конечно. Я прямо сейчас и узнаю, где он, Тессали, и сразу же... |
| If some miscommunication has occurred and the present answer is incorrect, it can be corrected right away instead of not being detected until editing. | Если же произошло недоразумение и нынешний ответ неверен, то его можно исправить сразу, не дожидаясь редактирования данных. |
| Look, soon as we lock in a location on the fragment, we'll head there right away. | Послушай, как только мы узнаем местонахождение фрагмента, мы сразу же отправимся туда. |
| The wedding's in a couple hours, and I'm coming right home after that. | Свадьба через пару часов, и я сразу же еду домой. |
| He got another job right away at a huge bank... $3 million a year, guaranteed. | Он сразу получил другую работу в крупном банке... $З млн. в год, гарантированно. |
| We believe that we have a unique opportunity to get it right from day one: to introduce new industries that are clean and profitable. | Мы полагаем, что у нас есть уникальная возможность исправить все сразу, а именно: создать новые отрасли промышленности, которые являются экологически чистыми и прибыльными. |
| For example, right after the Brussels summit where agreement was reached on discussion Kaliningrad issues separately and within a specialized group, RELEX challenged this understanding. | Например, сразу после Брюссельского саммита, на котором было решено отдельно обсудить проблемы Калининграда в рамках специализированной группы, РЕЛЕКС оспорил достигнутую договоренность. |
| As we know, it is sometimes necessary to move right from meetings of the two Working Groups into regional group meetings. | Известно, что порой сразу после заседаний двух рабочих групп приходится переходить на заседания региональных групп. |
| Because it had to cease its operations right after the invasion, China Harbour asserts that it lost the value of two-thirds of the rental. | Поскольку она была вынуждена прекратить свои операции сразу после вторжения, "Чайна Харбор" испрашивает компенсацию в отношении двух третей этой суммы. |
| For the purpose a mission of the IMF Statistical Department and the World Bank came on a visit to Sofia right after the seminar. | С этой целью сразу после семинара в Софию прибыла миссия в составе представителей департамента статистики МВФ и Всемирного банка. |
| 108 The control device shall set the "card session data" in the driver or workshop card right after the card insertion. | 108 Контрольное устройство должно записать "данные о сеансе использования карточки" в карточке водителя или мастерской сразу же после ее ввода. |
| If it is not truly international, then right after this speech we should no longer accept it and should close it down. | Если же она не международная, тогда сразу после этого выступления мы должны отказаться от ее признания и распустить ее. |
| And I'm betting that Officer Gonzalez got the same "Go" call right after that one. | И я держу пари, что офицер Гонсалес получила такой же вызов сразу после этого. |
| I'll see my guy Monday and I'll clear you right out, man. | Я увижусь с ним в понедельник и заплачу тебе сразу все. |
| It's the same as Mary Alice's letter, and I got it right after Chuck's funeral. | Она такая же, как и в письме для Мэри Элис. и я получила это сразу после похорон Чака. |
| But we are going to assume there is a legitimate explanation we haven't thought of right off the bat. | Но мы должны предположить, что всему этому есть разумное объяснение, которое просто сразу не приходит в голову. |
| I'll let you know right up front, Mr. Robinette, I don't see a big bail number here. | Говорю вам сразу, м-р Робинетт, я не вижу здесь большого залога. |
| It was certainly very sweet of you to come and get me right away, Norval. | Это было очень мило с твоей стороны прийти ко мне сразу, Норвелл. |
| I get up off the nice cold ground and walk five miles to a phone... right after having my head treated. | Я встал с приятной прохладной земли и перся пять миль к телефону сразу после того, как получил по голове. |
| He asked whether spouses were immediately granted the right to work upon arrival and whether the children involved had access to public education. | Он спрашивает, предоставляется ли супругам право на работу сразу же по прибытии и имеют ли их дети доступ к системе государственного образования. |
| The right to know extends beyond the conduct or immediate aftermath of hostilities. | Право на получение такой информации не ограничивается периодом ведения военных действий или периодом сразу же после их окончания. |
| The Government maintains that Mr. Bialatski was informed of his rights and responsibilities, including his right to defence, immediately upon his arrest. | Правительство утверждает, что г-ну Беляцкому были разъяснены его права и обязанности, включая право на защиту, сразу же после задержания. |
| The notification should take place as soon as possible after apprehension, and the persons apprehended by the police should be systematically informed about this right. | Уведомление следует производить, по возможности, сразу же после задержания, а задерживаемые полицией лица должны на систематической основе уведомляться об этом праве. |
| Have them cross referenced with the CI lab and get back to me right away. | Доставишь в криминальную лабораторию и сразу ко мне. |
| [door closes] Well, he copped to the affair right away. | Ну, он сразу признался в измене. |