Английский - русский
Перевод слова Right
Вариант перевода Сразу

Примеры в контексте "Right - Сразу"

Примеры: Right - Сразу
This pre-trial phase of the case would be - and this is not the least of its advantages - dealt with on a priority basis by the judges right after the accused's initial appearance. На этом этапе предварительного судебного рассмотрения дел судьи проводили бы на приоритетной основе слушание сразу же после первоначальной явки обвиняемого, а это является одним из многих его преимуществ.
As usual, this will be done at an informal meeting right after the formal plenary, which will start at 10 a.m. in this room. Как обычно, это будет сделано на неофициальном заседании сразу же после официального пленарного заседания, которое начнется в этом зале в 10 час. 00 мин.
Many of the irregularities and deficiencies were predicted by our Government right after the adoption of resolution 955 (1994), and these predications are on record in official Security Council documents. Многие из ошибок и недостатков были предсказаны нашим правительством сразу же после принятия резолюции 955 (1994), и эти предсказания зафиксированы в официальных документах Совета Безопасности.
The representative of the United States of America suggested an amendment to the agenda, so that the informal meeting could start right away, without the Commission listening to the official statements made by representatives of member States or negotiation groups. Представитель Соединенных Штатов Америки предложил внести поправку в повестку дня, с тем чтобы сразу приступить к неофициальным заседаниям без заслушивания Комиссией официальных выступлений представителей государств-членов или переговорных групп.
Paris Bourse took, for instance, the initiative to invite the International Corporate Governance Network (ICGN) to hold in 1997 its Third Annual Conference in Paris, right after Washington DC and London. Например, Парижская биржа выступила с инициативой предложить Международной сети по вопросам корпоративного управления (МСКУ) провести в 1997 году в Париже ее третью ежегодную конференцию - сразу после Вашингтона и Лондона.
Second, concerning trade-related technical assistance, Japan had contributed SFr. 1.5 million to the Doha Development Agenda Global Trust Fund, created right after the Doha Ministerial Conference. Во-вторых, если вести речь о технической помощи в области торговли, то Япония выделила 1,5 млн. швейцарских франков в Глобальный целевой фонд для повестки дня в области развития, созданный сразу же после Конференции министров в Дохе.
Immediately after Eritrea's liberation in 1991 as well as right after the conclusion of the 1998-2000 border conflict with Ethiopia, army engineers carried out massive landmine/UXO clearance in the affected areas. Сразу же после освобождения Эритреи в 1991 году, а также сразу по завершении пограничного конфликта 1998-2000 годов с Эфиопией армейские инженерные подразделения провели широкомасштабную расчистку затронутых районов от наземных мин/НРБ.
While the actions of the outcome document may be prioritized, Kazakhstan, like other countries, is convinced that work must begin on several fronts right away so as to be able to report on the achievement of expectations set for 2015. Хотя действия, предусмотренные в итоговом документе, могут иметь разный приоритет, Казахстан, как и другие страны, убежден в том, что необходимо начать работу сразу по нескольким направлениям, с тем чтобы мы могли сообщить о достижении целей, поставленных на 2015 год.
However, it is not immediately obvious how to operationalize the right to health, any more than it is self-evident how to implement effectively a number of other human rights. Вместе с тем отнюдь не сразу становится очевидным то, каким образом обеспечить практическое осуществление права на здоровье, как и ничуть не более самоочевидно, каким образом можно эффективно осуществлять ряд других прав человека.
This right, however, as States try to implement it nowadays, calls for a return payment, which immediately excludes a fair proportion of the population, especially the poorest sectors. Это право, которое пытаются реализовать сегодня государства, требует выплаты денежного эквивалента, что сразу же отстраняет от пользования им немалую часть населения, в частности его самых неимущих слоев.
It was agreed that the proposed provision should be included in the draft convention right after draft article 35 within square brackets for further consideration by the Commission. Было принято решение включить предлагаемое положение в проект конвенции сразу же после проекта статьи 35, заключить его в квадратные скобки и представить на дальнейшее рассмотрение Комиссии.
Mr. Macdonald said that the second sentence of the proposed new recommendation made it clear, albeit inelegantly, that the right of the acquisition or other secured creditor arose immediately and would therefore be opposable in bankruptcy proceedings. Г-н Макдональд говорит, что второе предложение в тексте предлагаемой новой рекомендации разъясняет, хотя и не особенно изящно, что право на приобретение или другим образом обеспеченных кредиторов возникает сразу же и поэтому будет иметь силу в производстве по делам о банкротстве.
One of the most important requirements of the Convention was the right for a person under arrest to be brought before a court or judge immediately, in order to verify the legality of the detention. Одним из важнейших требований Конвенции является предоставление права заключенному под стражу лицу предстать сразу же перед судом для проверки законности задержания.
Any person detained under the Defence (Emergency) Regulations had the right to be represented by counsel, and examined by a doctor immediately following his arrest. Любое лицо, арестованное во исполнение (чрезвычайных) предписаний, касающихся обороны, имеет право быть представленным адвокатом и проходить медицинское освидетельствование, проводимое врачом сразу после его ареста.
Replying to question 14 of the list of issues, he said that there were plans to recognize the right of a prisoner to inform a person of his or her choice immediately after entering prison. Отвечая на вопрос 14 списка, он говорит, что планируется признать право заключенных информировать то или иное лицо по своему выбору о своем положении сразу же после их прибытия в тюрьму.
In January 1997, a new Commissioner's Directive on administrative segregation was issued that explicitly acknowledged an offender's right to retain and instruct counsel immediately upon placement in segregation. В январе 1997 года была выпущена новая директива Комиссара по вопросам административной изоляции, в которой четко признавалось право нарушителя воспользоваться услугами адвоката сразу после помещения в карцер.
It is during this period of pre-trial detention, immediately subsequent to Mr. Rafalskiy's apprehension, that the alleged acts of torture and ill-treatment and serious violations to the right to liberty and security took allegedly place. Предполагаемые акты пыток и жестокого обращения, а также серьезные нарушения права на свободу и безопасность как утверждается, имели место именно в этот период предварительного заключения, то есть сразу же после ареста г-на Рафальского.
We have to guarantee that, right after patents expire, quality generic medicines can be legitimately traded with safety and efficacy in order to strengthen generic policies and promote access. Необходимо обеспечить, чтобы сразу же после истечения срока действия патентов качественные непатентованные лекарственные препараты могли продаваться на законных основаниях, беспрепятственно и эффективно в целях укрепления стратегии в области их распространения и расширения доступа к ним.
A major innovation in the Code of Criminal Procedure was that arrested persons had the right of access to a lawyer immediately from the time of their arrest. Важным новшеством Уголовно-процессуального кодекса стало то, что арестованные получили право на доступ к адвокату сразу же после ареста.
The Subcommittee considers that the right to counsel from the very outset of detention is a fundamental safeguard for the prevention of torture and ill-treatment. Подкомитет по предупреждению пыток считает, что право на доступ к адвокату сразу же после ареста представляет собой одну из основных мер защиты, направленных на предупреждение пыток и жестокого обращения.
Despite this fact, right after adoption of the resolution by the Assembly without a vote, the Armenian side disassociated itself from it. И несмотря на это, сразу же после того, как Ассамблея приняла эту резолюцию без голосования, Армения отказалась признать эту резолюцию.
Mr. Tarar (Pakistan): Heeding your call for brevity, Sir, I will skip the preliminaries and get right to the point. Г-н Тарар (Пакистан) (говорит по-английски): Учитывая просьбу г-на Председателя быть кратким, я пропускаю предварительные замечания и сразу перехожу к сути.
Exactly how long is "Not right away"? "Не сразу" - это как долго?
Perp name hall of fame, right? Надо было мне тебе сразу рассказать.
You think it's a coincidence... that she got sick right after you came home? Ты думаешь это совпадение... что она заболела сразу после того как ты вернулся?