Английский - русский
Перевод слова Result
Вариант перевода Результат

Примеры в контексте "Result - Результат"

Примеры: Result - Результат
But even if I look thousands of people the result will still be these guys here Даже если я лично побеседую с ними, результат будет таким же. Однако...
He'd say, "Do the usual thing, you get the usual result," Он бы сказал: "Работаешь как обычно - получаешь обычный результат."
And the result is - we call it "patient autonomy," which makes it sound like a good thing, Это результат того, что мы называем «автономией пациента», которая может показаться хорошей идеей.
The chairs you're sitting in, the lights in this auditorium, my microphone, the iPads and iPods that you carry around with you - all are a result of cumulative cultural adaptation. Стулья, на которых вы сидите, свет в аудитории, мой микрофон, планшеты iPad и плееры iPod, которые вы носите с собой - всё это результат накопительной культурной адаптации.
She was a white lab coat in my peripheral vision, handing me a note, or a result, and I probably mumbled "thank you" Она была белым лабораторным халатом в зоне моего периферийного зрения, протягивающим мне записку или результат, а я, вероятно, бормотал "Спасибо"
By addressing the States parties in its recommendation, the Committee would run the risk that the result might not be as desired; consequently, its recommendation should be geared towards the media only. Обращаясь в своей рекомендации к государствам-участникам, Комитет рискует получить противоположный, а не преследуемый результат и по этой причине он должен адресовать свою рекомендацию только средствам массовой информации.
However, exactly this result builds suspicion that justice in the Tribunal's proceedings has been selective, while it is clear that selective justice cannot be considered justice. Однако указанный выше результат вызывает подозрения в отношении того, что судебные разбирательства Трибунала носят выборочный характер, хотя, безусловно, выборочное правосудие правосудием считаться не может.
That was a clear result of the sixty-fourth session, and it is reflected in the second version of the negotiating text that was put forward by the Chair of the intergovernmental negotiations, Ambassador Tanin. В этом заключается конкретный результат шестьдесят четвертой сессии, который нашел отражение во втором варианте обсуждаемого в ходе переговоров текста, представленного Председателем межправительственных переговоров послом Танином.
Prevent further growth of discrepancies between national standards and technical regulations as a result of previous policy of "technological barriers" with international or regional norms in the spheres of common interest. предотвратить дальнейший рост разногласий в национальных стандартах и технических регламентах, как результат ранее реализованной политики "технологических барьеров" в международных и региональных нормах в сфере общего интереса.
Though GATS recognizes that liberalization has to be progressive and reflect the development needs of countries, in reality developing countries have weak bargaining power and often make concessions as a result of conditionalities in structural adjustment programmes and pressures from leading trade partners. Хотя в ГАТС признается, что либерализация должна быть постепенной и отражать потребности стран в области развития, на практике позиции развивающихся стран на переговорах слабы и зачастую они идут на уступки как результат условий, заложенных в программах структурной перестройки, и под давлением ведущих торговых партнеров.
It should also be recognized that cross-border movement of the proceeds of crime also occurs without the formal declaration of insolvency but the result is identical, in that the person entitled to the proceeds is defrauded of its right to recovery. Следует также признать, что трансграничное перемещение доходов от преступлений также происходит без формального объявления о несостоятельности, однако результат является идентичным, поскольку лицо, имеющее право на такие доходы, мошенническим путем лишается своего права на возмещение.
Another participant responded to this concern by saying that, if the concrete measures proposed by the contact group were general rather than prescriptive in nature, the result would be more of a toolbox than a set of specific commitments. Другой участник в ответ на это заявил, что если предложенные контактной группой конкретные меры будут носить общий характер, а не характер предписаний, то и результат будет больше напоминать набор инструментальных средств, а не комплекс конкретных обязательств.
The assignment of smaller and fewer ships, lower frequencies, and inferior service levels are the result as well as the cause of lower trade volumes. Выделение менее крупных и меньшего числа судов, меньшая частота заходов судов и более низкий уровень обслуживания представляют собой как результат, так и причину меньшего объема торговли.
The inclusion of Myanmar in the report is the end result of a disinformation campaign intended to discredit the Myanmar Armed Forces at a time when the Government is promoting all-round development, peace and stability in the country. Включение Мьянмы в доклад - это конечный результат кампании дезинформации, направленной на дискредитацию вооруженных сил Мьянмы, которая ведется в то время, когда правительство способствует достижению всестороннего развития, мира и стабильности в стране.
Compliance with the provisional measures called for by the Committee in cases it considers reasonable is essential in order to protect the person in question from irreparable harm, which could, moreover, nullify the end result of the proceedings before the Committee. Выполнение временных мер, к которым Комитет призывает в случаях, когда он считает это целесообразным, является необходимым для защиты соответствующего лица от нанесения ему непоправимого вреда, что, среди прочего, сводит на нет окончательный результат деятельности Комитета .
Since 2000, Mexico had been cooperating with the Office of the High Commissioner for Human Rights and, as a result, had introduced a national human rights programme in December 2004. Начиная с 2000 года Мексика сотрудничает с Управлением Верховного комиссара по правам человека, и, как результат, в декабре 2004 года ею принята национальная программа в области прав человека.
The result showed that the UNDG agencies could come together in a short period of time, work together on a common proposal and agree on a common vision and approach. Результат показал, что учреждения ГООНВР могут объединять свои усилия в короткий период времени, действовать сообща в отношении совместного предложения и согласовывать общее видение и подход.
(b) he without performing the criminal act itself fully associates himself with the commission of the offense and the intended result; or Ь) не совершало само преступное деяние, но полностью поддерживало совершение преступления и предполагаемый результат.
The technical result consists in increasing the final product yield while maintaining the functional characteristics of barrier structures, and also in reducing the production costs of barrier structures and improving the quality thereof. Технический результат состоит в повышении выхода готовой продукции при сохранении эксплуатационных характеристик ограждающих конструкций, а также в уменьшении затрат производства при повышении качества ограждающих конструкций.
The technical result is that of reducing energy losses in a geophysical cable and ensuring that apparatus is capable of functioning when the length of the geophysical cable is greater than 5-6 km. Технический результат: снижение потерь энергии на геофизическом кабеле и обеспечение работоспособности аппарата при длинах геофизического кабеля более 5-6 км.
While the motive of restoring a criminal to a competent jurisdiction may indeed be uppermost in the intention of the deporting State, it may also in many cases be a genuine coincidence that deportation has this result. Хотя побуждение вернуть преступника в сферу компетентного правосудия может действительно быть доминирующим в намерениях депортирующего государства, во многих случаях может быть и чистым совпадением то, что депортация имеет этот результат.
It was suggested that this result would not be fair to a carrier that had completed the terms of the contract of carriage, and further, that there was a need to avoid an increase in the problem of unclaimed cargo. Было высказано предположение о том, что такой результат был бы несправедливым для перевозчика, который выполнил условия договора перевозки, и что, кроме того, существует необходимость избегать обострения проблемы невостребованных грузов.
We do not know what happened behind the scenes, but we do know that the result was a good one. Мы не знаем, что происходило за закрытыми дверями, но мы знаем, что был достигнут позитивный результат.
Rather, globalization should be seen as a result of interactions among its key components, such as liberalization, multilateral trade and financial institutions and the policies and decisions of different countries, as well as cooperation among and within the various groupings. Глобализацию следует воспринимать, скорее, как результат взаимодействия ее ключевых компонентов, таких, как либерализация, многосторонняя торговля, деятельность финансовых учреждений, политика, проводимая различными странами и принимаемые ими решения, а также сотрудничество между различными группировками и внутри них.
The fact that delegations expressed a willingness to continue to explore possibilities for acceptable solutions offers a window of opportunity for future consultations that would eventually produce a result acceptable to all. То, что делегации выразили готовность продолжать изучать варианты отыскания приемлемых решений, открывает возможность для проведения дальнейших консультаций, которые позволят в конечном итоге получить результат, приемлемый для всех.