The final result of the Uruguay Round does not seem, however, to have fully met these expectations. |
Конечный результат Уругвайского раунда, как представляется, не полностью оправдывает эти ожидания. |
Poor residents, as a result, have gained improved access to drinking water, sanitation and adequate living conditions. |
Как результат, неимущие жильцы получают лучший доступ к питьевой воде, санитарным услугам и надлежащим условиям жизни. |
As a result Guyana is not geared for this information and technology age. |
Как результат, Гайана не приспособлена к современным требованиям в области информации и технологии. |
Any other result would lead to chaos at sea. |
Любой другой результат приведет к хаосу на морях. |
Child labour is an unavoidable result of poverty. |
Детский труд - это неизбежный результат бедности. |
The result achieved in Haiti demonstrates how common objectives matched with determined and measured action can translate into success for the Council. |
Результат, достигнутый в Гаити, свидетельствует о том, как общие цели в сочетании с решительными и взвешенными действиями могут быть преобразованы в успех Совета. |
Secondly, the end result of the entire exercise should be a specific and action-oriented programme. |
Второе, конечный результат всей этой работы должен представлять из себя конкретную, ориентированную на деятельность программу. |
We wish to recall that the scales of assessment are the incremental result of our shared experience and common understanding. |
Мы хотели бы напомнить, что шкала взносов - совокупный результат нашего совместного опыта и общего понимания. |
Its result should be based on the broadest possible agreement in accordance with the constant practice of the General Assembly in budgetary matters. |
Результат процесса должен опираться на максимально широкий консенсус в соответствии с постоянной практикой Генеральной Ассамблеи в решении бюджетных вопросов. |
This alone would represent a useful and meaningful result for Disarmament Commission deliberations in this area. |
Одно только это уже будет представлять собой полезный и значительный результат в работе Комиссии по разоружению в данной области. |
I led Minnie to believe that she must practise to be a wife and mother and as result... |
Я заставила Минни поверить, что она должна учиться быть женой и матерью, - и вот результат... |
Bring them all together, and this is the result. |
Совместите все это, и вот результат. |
As I said before, the Manchurian Incident was a result of the militarists' expansionist policies. |
Как я уже говорил, Маньчжурский Инцидент - Это результат политики милитаристов. |
The only result we have now is a dead body you can't identify. |
Единственный результат, который мы получили - мертвое тело, которое вы не можете идентифицировать. |
Then anything you develop here as a result of all this is useless. |
Тогда, что бы мы ни открыли, результат для нас бесполезен. |
(Applause) We - as a result, we decided to liberalize many of our markets. |
(Аплодисменты) И, как результат, мы решили либерализовать многие из наших рынков. |
And that's the direct result of eating a Western diet. |
И это - результат западного стиля питания. |
I want a different result but it... |
Я хочу получить другой результат, но... |
We need the result, and as soon as possible. |
Нужен результат, и как можно скорее. |
This was a result of a long process. |
Это был результат очень длительного процесса. |
Should the first round yield a definite result, the activities of the Electoral Division would conclude on 31 March 1994. |
Если в результате первого этапа будет получен окончательный результат, деятельность Отдела по выборам будет завершена 31 марта 1994 года. |
For one thing, ICRC feels that the result would be of dubious value and could even be counter-productive. |
Во-первых, МККК считает, что результат будет иметь сомнительную ценность и может даже повредить делу. |
The cumulative result of these research and technical assistance efforts will form the basis for the formulation of the regional social development agenda. |
Совокупный результат этих усилий по проведению исследований и оказанию технической помощи послужит основой для разработки региональной повестки дня в области социального развития. |
As a result, mankind as a whole loses an essential part of the heritage of its civilization. |
И как результат - человечество в целом теряет существенную часть достояния своей цивилизации. |
Uruguay believes that the net result of what has been done is unquestionably positive. |
Уругвай считает, что чистый результат всей проделанной работы является безусловно позитивным. |