| That result might be achieved earlier if such a procedure was adopted instead of countermeasures. | Этот результат мог бы быть достигнут ранее, если бы вместо контрмер была установлена такая процедура. |
| It is also a result of the simultaneous pursuit of both political and economic reforms. | Это также результат одновременного осуществления политических и экономических реформ. |
| This result can be attained only through the full and complete realization of the purposes and principles of the Charter. | Этот результат может быть достигнут лишь при полном и всеобъемлющем выполнении целей и принципов Устава. |
| This result was not achieved without difficulties. | Этот результат был достигнут не без трудностей. |
| To a great extent, this is a result of compromises which have been found on many IMS elements. | Во многом это результат компромиссов, которые были найдены по многим элементам МСМ. |
| They don't come quickly to mind, and as a result, we vastly underestimate them. | Они не так быстро приходят на ум, и, как результат, мы очень сильно их недооцениваем. |
| The final result is what you want to achieve. | Конечный результат - то, чего вы хотите достичь. |
| And the second result, which was surprising to a lot of people, was that ants actually switch tasks. | Второй результат, который удивил многих, заключается в том, что муравьи в действительности меняются заданиями. |
| Implementation approach C links the third strategic result with the first. | Подход С увязывает третий стратегический результат с первым. |
| The Task Force recognised that this result is not unusual in transboundary analyses of benefits and costs. | Целевая группа признала, что такой результат не является чем-то необычным для трансграничного анализа выгод и издержек. |
| This is insufficient, and the Government knows that, but the result is positive. | Этого недостаточно, и правительство осознает это, но это положительный результат. |
| Technical genius applied to military strategy and tactics has produced an untenable result. | Технический гений в применении к военной стратегии и тактике принес неприемлемый результат. |
| In part as a result of that interaction, Latin American countries had organized a Latin American trade network among researchers in the region. | Отчасти как результат такого взаимодействия страны Латинской Америки организовали латиноамериканскую торговую сеть исследовательских работников в этом регионе. |
| The permit-to-emit approach could also yield the same result, depending on how it is implemented. | Подход "разрешение на выбросы" может также дать тот же результат в зависимости от того, каким образом он применяется. |
| In total, 104 Governments responded, a result which must be deemed very satisfactory. | Свои ответы прислали в общей сложности 104 правительства, что должно рассматриваться как весьма удовлетворительный результат. |
| Despite different opinions on the evaluation, the final result should be in favour of natural gas. | Несмотря на наличие различных мнений в отношении этой оценки, конечный результат все равно будет в пользу природного газа. |
| Such a result would start to steer the world economy towards a sustainable future. | Подобный результат станет ориентиром для продвижения мировой экономики к устойчивому будущему. |
| As a result of the increase in oxygenates in petrol, carbon monoxide and hydrocarbon emissions after combustion are significantly reduced. | Как результат увеличения содержания окислителей в бензине выбросы моноксида углерода и углеводородов после сжигания значительно сокращаются. |
| Then these values, for all test cores, shall be averaged to constitute the final result. | Затем на их основе высчитывается среднее значение для всех испытательных образцов, которое составляет окончательный результат. |
| There had also been a long and difficult discussion on article 30, but in the end a reasonably satisfactory result had been achieved. | Состоялось продолжительное и трудное обсуждение статьи 30, но в конце концов был достигнут достаточно удовлетворительный результат. |
| Great credit was due to the women's non-governmental organizations whose persistence and dedication had helped to bring about that result. | Следует подчеркнуть роль женских неправительственных организаций, благодаря настойчивости которых был достигнут этот результат. |
| When the criteria were appropriate and good partners were available, quick impact projects usually generated the desired result. | Когда критерии являются обоснованными и имеются хорошие партнеры, проекты с быстрой отдачей обычно приносят желаемый результат. |
| This result justified the use of the statistical approach on the data set without outliers. | Достигнутый результат оправдывал использование статистического подхода к набору данных без выбросов. |
| That result would doubtless be the most desirable, since the goal of international human rights law was its incorporation into domestic legal systems. | Несомненно, что этот результат был бы наиболее желательным, поскольку цель международных стандартов в области прав человека заключается в их инкорпорации в национальные правовые системы. |
| This result reflects support for the consensual solution which the Government has implemented with its the Caledonian partners: RPCR and FLNKS. | Этот результат отражает приверженность согласованным действиям, которую проявляет Правительство в своих отношениях с каледонскими партнерами: ОКСР и НСФОК. |