That result might be achieved earlier if such a procedure was adopted instead of countermeasures. |
Этот результат мог бы быть достигнут ранее, если бы вместо контрмер была установлена такая процедура. |
It is also a result of the simultaneous pursuit of both political and economic reforms. |
Это также результат одновременного осуществления политических и экономических реформ. |
This result can be attained only through the full and complete realization of the purposes and principles of the Charter. |
Этот результат может быть достигнут лишь при полном и всеобъемлющем выполнении целей и принципов Устава. |
This result was not achieved without difficulties. |
Этот результат был достигнут не без трудностей. |
To a great extent, this is a result of compromises which have been found on many IMS elements. |
Во многом это результат компромиссов, которые были найдены по многим элементам МСМ. |
They don't come quickly to mind, and as a result, we vastly underestimate them. |
Они не так быстро приходят на ум, и, как результат, мы очень сильно их недооцениваем. |
The final result is what you want to achieve. |
Конечный результат - то, чего вы хотите достичь. |
And the second result, which was surprising to a lot of people, was that ants actually switch tasks. |
Второй результат, который удивил многих, заключается в том, что муравьи в действительности меняются заданиями. |
Implementation approach C links the third strategic result with the first. |
Подход С увязывает третий стратегический результат с первым. |
The Task Force recognised that this result is not unusual in transboundary analyses of benefits and costs. |
Целевая группа признала, что такой результат не является чем-то необычным для трансграничного анализа выгод и издержек. |
This is insufficient, and the Government knows that, but the result is positive. |
Этого недостаточно, и правительство осознает это, но это положительный результат. |
Technical genius applied to military strategy and tactics has produced an untenable result. |
Технический гений в применении к военной стратегии и тактике принес неприемлемый результат. |
In part as a result of that interaction, Latin American countries had organized a Latin American trade network among researchers in the region. |
Отчасти как результат такого взаимодействия страны Латинской Америки организовали латиноамериканскую торговую сеть исследовательских работников в этом регионе. |
The permit-to-emit approach could also yield the same result, depending on how it is implemented. |
Подход "разрешение на выбросы" может также дать тот же результат в зависимости от того, каким образом он применяется. |
In total, 104 Governments responded, a result which must be deemed very satisfactory. |
Свои ответы прислали в общей сложности 104 правительства, что должно рассматриваться как весьма удовлетворительный результат. |
Despite different opinions on the evaluation, the final result should be in favour of natural gas. |
Несмотря на наличие различных мнений в отношении этой оценки, конечный результат все равно будет в пользу природного газа. |
Such a result would start to steer the world economy towards a sustainable future. |
Подобный результат станет ориентиром для продвижения мировой экономики к устойчивому будущему. |
As a result of the increase in oxygenates in petrol, carbon monoxide and hydrocarbon emissions after combustion are significantly reduced. |
Как результат увеличения содержания окислителей в бензине выбросы моноксида углерода и углеводородов после сжигания значительно сокращаются. |
Then these values, for all test cores, shall be averaged to constitute the final result. |
Затем на их основе высчитывается среднее значение для всех испытательных образцов, которое составляет окончательный результат. |
There had also been a long and difficult discussion on article 30, but in the end a reasonably satisfactory result had been achieved. |
Состоялось продолжительное и трудное обсуждение статьи 30, но в конце концов был достигнут достаточно удовлетворительный результат. |
Great credit was due to the women's non-governmental organizations whose persistence and dedication had helped to bring about that result. |
Следует подчеркнуть роль женских неправительственных организаций, благодаря настойчивости которых был достигнут этот результат. |
When the criteria were appropriate and good partners were available, quick impact projects usually generated the desired result. |
Когда критерии являются обоснованными и имеются хорошие партнеры, проекты с быстрой отдачей обычно приносят желаемый результат. |
This result justified the use of the statistical approach on the data set without outliers. |
Достигнутый результат оправдывал использование статистического подхода к набору данных без выбросов. |
That result would doubtless be the most desirable, since the goal of international human rights law was its incorporation into domestic legal systems. |
Несомненно, что этот результат был бы наиболее желательным, поскольку цель международных стандартов в области прав человека заключается в их инкорпорации в национальные правовые системы. |
This result reflects support for the consensual solution which the Government has implemented with its the Caledonian partners: RPCR and FLNKS. |
Этот результат отражает приверженность согласованным действиям, которую проявляет Правительство в своих отношениях с каледонскими партнерами: ОКСР и НСФОК. |