| However, only one gave a significant result when the water chemistry was included. | Однако при включении показателя химического состава воды только один из них дал значимый результат. |
| It should enable us to have a credible and legitimate result. | Благодаря этому мы сможем получить авторитетный и законный результат. |
| Whatever the final result may be, the establishment of a Government which can express that national consensus is desirable. | Каким бы ни был конечный результат, желательно создание правительства, которое может выразить этот национальный консенсус. |
| As a result, the number of returning Kosovo Serb refugees has decreased from that of previous years. | Как результат, наблюдается значительное снижение, по сравнению с прошлыми годами, числа возвратившихся в Косово сербских беженцев. |
| Such a result would not be in anybody's interest. | Такой результат не отвечает ни чьим интересам. |
| Aluminium is released at all plots, but this result may be slightly biased since Al deposition is not taken into account. | Алюминий высвобождается на всех делянках, однако этот результат может быть немного искажен, поскольку осаждения алюминия не учитываются. |
| However, in the view of ICJ it is the result which is predominant. | Однако, по мнению МС, преобладающее значение имеет результат. |
| But the result is the same: loss of innocent civilian lives. | Однако результат оказывается одинаковым: гибель ни в чем не повинных гражданских лиц. |
| The end result is a matrix that contains the predictions of mortality by age group for any year. | Конечный результат представляет собой матрицу, содержащую прогнозы смертности в разбивке по возрастным группам применительно к любому данному году. |
| That result was legally possible by legislative recognition of the function of transport and warehousing documents as substitutes for physical delivery of the goods. | Такой результат возможен с юридической точки зрения при законодательном признании функции транспортных и складских документов как субститутов физической поставки груза. |
| I urge the Security Council not to allow the same result to be achieved in slow motion by lingering inactivity. | Я настоятельно призываю Совет Безопасности не допустить, чтобы такой результат был достигнут постепенно, за счет продолжающегося бездействия. |
| It usually occurs as a result of conspiracy to commit crimes. | Как правило, она - результат преступного сговора. |
| In short, HIV/AIDS is both a cause and a result of high levels of poverty and underdevelopment. | Короче говоря, ВИЧ/СПИД - это и причина, и результат высоких уровней нищеты и слабого развития. |
| That is largely a result of the slow progress achieved in maternal health. | Во многом это результат недостаточно быстрого прогресса в области охраны материнского здоровья. |
| The establishment of an indicator database for national priorities and conference follow-up is a major result of the common country assessment. | Создание базы данных показателей применительно к национальным приоритетам и осуществлению решений конференций - важный результат общей страновой оценки. |
| In the first, it is the overall result of global interdependence in a variety of spheres. | Во-первых, это общий результат глобальной взаимозависимости в различных сферах. |
| That result may be achieved by using procedures which take a number of different forms. | Такой результат может быть достигнут посредством использования процедур, которые принимают ряд различных форм. |
| The Court did not choose between the alternatives since in the case at hand the result was the same. | Суд не стал делать выбор между этими альтернативными вариантами, поскольку в рассматриваемом им деле результат оставался одним и тем же. |
| The major result has been that the local financial counterpart, which is a condition of the foundation grant, has been secured. | Главный результат заключается в наличии местного финансового партнера, что является одним из условий выделения Фондом субсидий. |
| The result is an unprecedented case of civilian suffering. | Результат всего этого - беспрецедентные страдания гражданского населения. |
| This overall result is not a simple aggregation of the externalities (where everything would have been expressed in Swiss Francs). | Этот общий результат не является простой суммой экстерналий (где все элементы могли бы быть выражены в швейцарских франках). |
| The composite result and the "impossibility"(?) of reunification (internalisation, monetary evaluation). | Синтетический результат и "невозможность" (?)объединения (интернализация, стоимостная оценка). |
| The result, which was agreed to by consensus, was a victory for all States parties. | Результат, согласованный консенсусом, стал победой всех государств-участников. |
| The technical result of using the invention is that of speeding up the disinfection process and simplifying the method. | Технический результат от использования изобретения состоит в ускорении процесса обеззараживания и упрощении способа. |
| The technical result is that of increasing the electric strength of devices and reducing their dimensions and weight. | Технический результат - повышение электропрочности приборов, снижение габаритов и веса. |