Английский - русский
Перевод слова Result
Вариант перевода Результат

Примеры в контексте "Result - Результат"

Примеры: Result - Результат
Erm, listen, call me as soon as that DNA result comes in, all right? Позвони мне сразу, как будет готов результат.
And if somebody can show them that the result they perform for their patients is no better than what others do, they will do whatever it takes to improve. И если кто-то покажет им, что тот результат, который они предоставляют своим пациентам, не лучше, чем то, что предоставляют другие, они сделают всё, что потребуется, чтобы улучшить его.
I urge them to continue their efforts so as to ensure that the important result thus achieved is but the beginning of a process that will lead to a definitive peace in the region, in the mutual interest of all the peoples concerned. Я хотел бы призвать их продолжить свои усилия, поскольку важный результат, которого они добились, является лишь началом процесса, ведущего к окончательному установлению мира в регионе к взаимному удовлетворению заинтересованных народов.
The social crisis of the 1990s may be considered a result of, inter alia, world-wide growing poverty, particularly in the developing countries, unemployment and social upheavals. Социальные кризисы в 90-х годах можно рассматривать как результат, среди прочего, роста во всемирном масштабе нищеты, в особенности в развивающихся странах, безработицы и социальных волнений.
In the course of its work, the Special Investigation Committee made reference, inter alia, to the massive displacement of the population from Toror between December 1994 and February 1995 as a result of military operations in that area. В ходе своей работы Специальный комитет по расследованию, в частности, указывал на массовое перемещение населения из Торора в период с декабря 1994 года по февраль 1995 года как на результат военных операций в этом районе.
The Consulting Actuary indicated that he could produce estimated amounts on the basis of: (a) the methodology which had been proposed by the Consulting Actuary of ICITO/GATT and (b) a termination liability method which would show a significantly lower result. Актуарий-консультант указал, что он может рассчитать примерные суммы на основе: а) методологии, которая была предложена Актуарием-консультантом ВКМТО/ГАТТ; и Ь) метода расчета обязательств на момент прекращения участия, который дал бы значительно более низкий результат.
The interest in mutual recognition of eco-labelling has been growing, partly as a result of concerns that the emergence of different eco-labelling programmes in an increasing number of countries might adversely affect trade as well as create confusion among consumers. В настоящее время отмечается растущая заинтересованность во взаимном признании экомаркировки, отчасти как результат опасений относительно того, что появление различных программ экомаркировки во все большем числе стран может оказывать неблагоприятное воздействие на торговлю и приводить в замешательство потребителя.
In such a case, a bias might feed through the entire chain from environmental targets via dispersion calculations to emission control potentials and costs, so that the optimization result might also be biased. В этом случае погрешность может пройти через расчеты дисперсии по всей цепочке от определения экологических целевых показателей до определения возможностей и объема затрат, и таким образом результат оптимизации может также включать элемент ошибки.
(c) Subparagraph 4 of the Japanese proposal is eliminated, since the Statute sanctions the declaration and not the final result. с. Снимается подпункт 4 предложения Японии, поскольку в Статуте предусмотрено наказание за объявление, а не за конечный результат.
Several delegations proposed that it should be deleted since they considered that the result sought could be attained by the provisions of principle contained in article 15 (delegations of Germany, Bulgaria and France). Некоторые делегации высказались за его исключение, считая, в частности, что необходимый результат может быть достигнут с помощью основных положений статьи 15 (делегации Германии, Болгарии и Франции).
Under that paragraph, what was a breach of an international obligation at a specific moment could later yield a result equivalent to that required under the obligation by virtue of the subsequent conduct of the State, in effect annulling the breach. В соответствии с этим пунктом нарушение международного обязательства в конкретный момент времени могло бы позднее принести результат, эквивалентный результату, требуемому, согласно данному обязательству, в силу последующего поведения данного государства, по сути дела устраняя нарушение.
That idea has gained strong support among the members of the Working Group and, as a result of that support, various suggestions have been made with regard to the method of selection and the precise status of new permanent members. Эта идея завоевала решительную поддержку среди членов Рабочей группы, и как результат этой поддержки были выдвинуты различные предложения относительно метода отбора и точного статуса новых постоянных членов.
Second, in those cases where the evaluation of quality change is not an automatic procedure, the result is largely determined by the ratio of the price of the replacement item to the price of the item that was in the survey before. Во-вторых, в тех случаях, когда учет изменений в качестве не является автоматической процедурой, результат в значительной степени определяется соотношением цены на товар-заместитель и цены товара, который использовался до этого в наблюдениях.
The only promising result of the Ashkhabad talks, namely, the agreement on holding a special session of the Parliament, was not fully implemented since the opposition did not participate on the grounds that the security of its representatives was not assured. Единственный обнадеживающий результат ашхабадских переговоров, а именно договоренность о проведении специальной сессии парламента, так и не был полностью реализован, поскольку оппозиция не участвовала в ней по причине того, что безопасность ее представителей не была гарантирована.
It is a result of the legacy of an absolutely dilapidated infrastructure that UNMIK inherited in 1999, and in order to simply have enough revenue for repairs, we have to insist on customers' paying their bills. Это результат полностью разрушенной инфраструктуры, которую МООНК унаследовала в 1999 году, и для того, чтобы обеспечить достаточный уровень поступлений для ее ремонта, мы должны настаивать на том, чтобы потребители оплачивали свои счета.
Since 1994, GDP has risen more than social security costs and, as a result, the share of social security expenditure in GDP has declined. С 1994 года рост ВВП опережал рост расходов на социальные нужды и, как результат, доля расходов на социальное обеспечение в ВВП снизилась.
The result will be the same - an arms race in outer space and, most likely, a new nuclear arms race on terra firma. Результат будет один и тот же - гонка вооружений в космическом пространстве и, скорее всего, новый виток гонки ядерных вооружений на Земле.
The national legal system will also determine whether individuals in States parties to treaties acquire rights that can be enforced before national courts and tribunals as a result of ratification of or accession to treaties. Положения национальной правовой системы также должны определять, приобретают ли отдельные лица в государствах-участниках договоров права, которые могут быть применены в национальных судах и других органах правосудия как результат ратификации договоров или присоединения к ним.
Such a result, it was said, would reduce certainty and predictability in the application of the Model Provisions and would compromise its goal to achieve uniformity and to facilitate cross-border cooperation in cross-border insolvency. Было отмечено, что такой результат ограничит определенность и предсказуемость применения типовых положений и затруднит достижение их цели обеспечения единообразия и содействия трансграничному сотрудничеству в урегулировании вопросов трансграничной несостоятельности.
The population's education standards have been rising as a result of the education policies formulated since the 1970s with a view to increasing the cover (see the section on article 10). В настоящее время уровень образования населения возрос как результат политики в сфере образования, в раках которой, начиная с 70-х годов, был взят курс на расширение масштабов охвата обучения (см. статью 10).
The inability of the Conference on Disarmament to reach a consensus on a mechanism which would allow for substantive work on the nuclear disarmament issue can be seen as a result of two opposing views. Неспособность Конференции по разоружению достичь консенсуса по механизму, который позволил бы провести существенную работу по вопросам ядерного разоружения, можно рассматривать как результат двух противоположных точек зрения.
The Group hoped that the same result would be achieved in 1997, as it would prove that a partnership for growth and development, and thus the prosperity of all, did indeed exist between North and South. Группа надеется, что аналогичный результат будет достигнут и в 1997 году и что это докажет подлинное существование между Севером и Югом партнерских взаимоотношений, отвечающих интересам роста и развития, а следовательно, благополучия для всех.
An observation was made that the provision of subparagraph (c) was different from the others in that it expressed the result to be achieved rather than the means to achieve it. Было высказано замечание, что положение, закрепленное в подпункте (с), отличается от остальных положений, поскольку описывает результат, которого необходимо достичь, а не средства его достижения.
It was therefore necessary to place the matter before the Security Council for a second time, even though the result was not notably different: the same permanent member of the Council killed the draft resolution by its veto. Поэтому пришлось выносить этот вопрос на рассмотрение Совета Безопасности вторично, хотя, и это примечательно, результат рассмотрения остался прежним: проект резолюции был провален все тем же постоянным членом Совета, прибегшим к праву вето.
The view was widely shared that the result arose from draft article 25, which provided that the draft Convention applied to subsequent assignments "as if the subsequent assignee was the initial assignee". Широкую поддержку получило мнение о том, что такой результат вытекает из проекта статьи 25, которая предусматривает, что проект конвенции применяется к последующим уступкам, "как если бы последующий цессионарий был первоначальным цессионарием".