The maximum sound level, for all measurement positions, and of the three measurement results, constitutes the final result. |
Максимальный уровень звука по всем положениям, в которых проводились измерения, и с учетом трех результатов измерений принимают за окончательный результат. |
As a result, new governance bodies were created and the General Secretariat was consolidated under strict financial controls and efficient new management systems. |
Как результат, были созданы новые руководящие органы и был укреплен генеральный секретариат на основе строгих финансовых мер контроля и эффективных новых систем управления. |
This includes adaptation of the functional framework and organization of the biennium budget around 16 common functions and common results (one result for each function). |
Это включает адаптацию функциональных рамок и построение двухгодичного бюджета на основе 16 общих функций и общих результатов (один результат на каждую функцию). |
As a result, during the reporting period, the KSF launched a two-week recruitment campaign for the Cadet School programme. |
Как результат, в течение отчетного периода СБК начали двухнедельную кампанию по набору персонала для участия в вышеуказанной программе кадетской школы. |
The limiting diameter of a substance is the largest diameter of the orifice at which the result "explosion" is obtained. |
Предельным диаметром вещества является самый большой диаметр отверстия, при котором получен результат "взрыв". |
As a result, the importance of the environment to the other two pillars of sustainable development has yet to be sufficiently recognized in mainstream policy-making. |
Как результат, важность окружающей среды для двух других компонентов устойчивого развития до сих пор не получила достаточного признания при разработке основных стратегий. |
It was felt by some that certain questions were more relevant than others and should therefore have a bigger impact on the result. |
По мнению ряда участников, ответы на некоторые вопросы более показательны, чем на другие, и поэтому должны в большей мере влиять на конечный результат. |
The results framework articulates a "SMART" strategic result, expected accomplishments, sub-expected accomplishments and indicators of achievement for each focus area. |
В рамках результатов сформулированы стратегический результат "КИДРО", ожидаемые достижения, ожидаемые поддостижения и показатели достижений по каждому из основных направлений. |
This is because experience has shown that achieving the desired result of the UNCCD strategies cannot be in complete isolation from the other related Conventions. |
Ведь, как показывает опыт, желаемый результат стратегий КБОООН не может быть достигнут в условиях полной ее изоляции от других соответствующих конвенций. |
This result is considered a satisfactory implementation rate at this point in the biennium since some commitments normally carry over into year 3. |
Этот результат считается удовлетворительным с точки зрения показателей осуществления на данном этапе двухгодичного периода, так как некоторые обязательства, как правило, переносятся на третий год осуществления. |
As a result, students often have to be accommodated in schools far from where they live, and classroom time has been reduced by almost one third. |
Как результат, учеников часто вынуждены распределять по школам далеко от их мест проживания, и время на учебу уменьшилось почти на одну треть. |
As a result, the majority of the population continues to suffer from food insecurity and remains dependent on food assistance. |
Как результат, большинство населения по-прежнему страдает от отсутствия продовольственной безопасности и зависит от продовольственной помощи. |
In this context, we can even accept sanctions regimes, provided that they come about as a result of collective decisions taken by the Security Council. |
В этом контексте мы даже допускаем применение режимов санкций, при условии что они вводятся как результат коллективных решений, принятых Советом Безопасности. |
Such a result will enable the Commission to devote sufficient time at next year's session to the issue of confidence-building measures in the field of conventional weapons. |
Такой результат позволит Комиссии уделить достаточно времени на сессии следующего года вопросу об укреплении мер доверия в области обычного оружия. |
The Government's agro-business policies were in line with the UNIDO strategy of promoting food security and, as a result, economic growth. |
Политика правительства в сфере агропредпри-нимательства согласуется со стратегией ЮНИДО по стимулированию продовольственной безопас-ности и, как результат, экономического роста. |
The Saami Parliament will probably fight for a result that better approximates the original draft statute, and especially for the recognition of the international law basis. |
Парламент саами, возможно, будет бороться за результат, более приближенный к содержанию первоначального законопроекта, прежде всего за признание международно-правовых оснований. |
As a result, on 16 May, the President, Sheikh Sharif Sheikh Ahmed, dissolved the Cabinet. |
Как результат, 16 мая президент Шейх Шариф Шейх Ахмед распустил правительство. |
By the end of 2007 the result was ready for the public and published as part of the main website of Statistics Netherlands. |
К концу 2007 года результат работы был готов для представления общественности и был опубликован как часть главного веб-сайта Статистического управления Нидерландов. |
Despite considerable progress on many aspects of women's economic empowerment through education and employment, deeply entrenched gender inequality persists as a result of discriminatory norms and practices. |
Несмотря на значительный прогресс по многим аспектам расширения экономических прав женщин через образование и занятость, по-прежнему сохраняется глубоко укоренившееся гендерное неравенство как результат дискриминационных норм и традиций. |
To the extent that the instrument used reflects mainly mortality in childhood, this result seems consistent with those produced by aggregate growth models. |
В той степени, в какой использованный инструмент отражает главным образом смертность в детском возрасте, этот результат, как представляется, согласуется с результатами, полученными в результате использования совокупных моделей роста. |
Please define "reasonable" and provide information on how this measure has been applied and what has been the result. |
Просьба уточнить термин "определенный" и представить информацию о том, как эта мера была применена на практике и каков результат ее осуществления. |
The comparatively lower result for 2009 can be attributed to the global economic crisis affecting most of donor countries during this period. |
Сравнительно менее высокий результат в 2009 году можно объяснить глобальным экономическим кризисом, который в этот период оказывал влияние на большинство стран-доноров. |
As a result, expenditures are not properly monitored |
Как результат, расходы не контролируются надлежащим образом |
This is a result of several factors, including international sanctions, which have slowed commerce, and a rapidly deteriorating security situation, which has further deterred commerce. |
Это результат действия нескольких факторов, включая международные санкции, которые замедлили торговлю, и стремительно ухудшающуюся ситуацию с безопасностью, которая дополнительно препятствует торговле. |
This positive result is driven by the performance of the African LDCs, whose terms of trade are closely related to the trend in commodity prices. |
Этот позитивный результат получен благодаря показателям африканских НРС, условия торговли которых тесно увязываются с тенденцией движения цен на сырье. |