In addition, it was said that, in any case, that result did not affect fundamental notions of property or other law. |
Кроме того, было указано, что в любом случае этот результат не затрагивает основополагающих понятий имущественного или иного права. |
However, in a jurisdiction that prescribed a maximum duration of registration, the result would be the same regardless of the registry's response. |
Однако в юрисдикции, в которой установлен максимальный срок регистрации, результат будет одним и тем же, независимо от реакции реестра. |
One encouraging result of the vote was that women won 51 out of a total of 297 seats in the 26 municipalities. |
Обнадеживающий результат голосования состоял в том, что женщины получили 51 место из общего количества в 297 мест в 26 муниципальных округах. |
In other words, the ranking result should be robust when a few more years of observations were added in each subsequent triennial review of the list of least developed countries. |
Иными словами, результат ранжирования должен быть устойчивым, когда добавляются несколько лет наблюдения при каждом последующем трехгодичном пересмотре списка наименее развитых стран. |
A similar result would be reached in the unlikely case that a bank or other financial institution entered into more than one control agreement. |
Аналогичный результат будет получен в маловероятном случае, когда какой-либо банк или другое финансовое учреждение заключает более чем одно соглашение о контроле. |
This result also responds to a finding of the UNIFEM MYFF evaluation and feedback from consultations on the plan, recommending a more explicit approach to capacity development and South-South exchange. |
Этот результат также является ответом на один из выводов оценки МРПФ ЮНИФЕМ и на отклики по итогам консультаций относительно плана с рекомендацией о более четком подходе к развитию потенциала и к обменам по линии Юг-Юг. |
Poverty is not an accident, but a result of inequitable economic and political interaction in which the weak continue to be deprived of resources necessary for development. |
Нищета - это не случайность, а результат несправедливых экономических и политических отношений, в которых слабых по-прежнему лишают ресурсов, необходимых для развития. |
Efforts to create an efficient verification regime for the Biological and Toxin Weapons Convention are in their final stages, although their end result is still uncertain. |
Усилия по созданию эффективного режима контроля за соблюдением Конвенции о биологическом и токсинном оружии находятся на завершающем этапе, хотя пока неясно, каким будет их конечный результат. |
But the primary importance of the election result is the left's return to power for only the second time in 31 years. |
Но самый важный результат данных выборов - это возврат левых к власти, произошедший лишь во второй раз за 31 год. |
Increased negative sentiment could have the worst possible result: not just Doha's failure, but also the raising of trade and immigration barriers. |
Растущее негативное отношение может иметь наихудший результат из возможных: не только провал переговоров в Дохе, но и введение торговых и иммиграционных барьеров. |
The result we seek is a better balance between mouths to feed and grains of rice available to feed them. |
Результат, к достижению которого мы стремимся, - установление более рационального соотношения между количеством ртов, которые нужно прокормить, и имеющимся продовольствием. |
On the other hand, there is a question as to how this result is to be achieved. |
С другой стороны, есть вопрос относительно того, каким образом должен достигаться этот результат. |
But the election result has more to do with the dire state of the economy than it does with the peace process. |
Но результат выборов в большей степени связан с тяжелым состоянием экономики, чем с мирным процессом. |
The election result may have fixed that paralysis for the next term of Parliament (2002 - 2006). |
Не исключено, что результат выборов зафиксировал этот паралич до следующих парламентских выборов (2002 - 2006). |
However, the international economic environment played an important and decisive role in that regard as a result of the increasing globalization sparked by information and communications technologies that had facilitated unprecedented capital movements. |
Международная экономическая обстановка играет важную и решающую роль как результат усиливающегося процесса глобализации, стимулируемого развитием информационных и коммуникационных технологий, что способствует беспрецедентным движениям капитала. |
The title should therefore refer to the legal result of the application of the provisions, i.e. release from responsibility. |
Поэтому в названии должна содержаться ссылка на правовой результат применения положений, т.е. на освобождение от ответственности. |
This result implies that, for every dollar spent running the Base, the United Nations can expect to save $2.54 in new procurement costs. |
Этот результат предполагает, что на каждый доллар, затраченный на содержание Базы, Организация Объединенных Наций может ожидать экономии в размере 2,54 долл. США на затратах на приобретение нового имущества. |
In the Board's view, procurement delays arose as a result of weak procurement planning at the global level. |
По мнению Комиссии, задержки в процессе закупок возникали как результат неэффективного планирования всего процесса закупочной деятельности в целом. |
It was recognition of the truth and a result of the weariness caused by calumny and lies. |
Это было признание истины и результат усталости от клеветы и лжи. |
The General Assembly held a special session on the matter, and what was the result? |
Генеральная Ассамблея провела по этому вопросу специальную сессию, и каков же ее результат? |
One result has been far greater support from national Governments for the efforts by UNDP country programmes to establish gender units and programming oriented towards women. |
Один результат проявился в большей поддержке со стороны национальных правительств в отношении усилий, предпринимаемых страновыми программами ПРООН по созданию подразделений, занимающихся решением гендерных вопросов, и программированию, осуществляемому с учетом интересов женщин. |
The net result is a forecast rate of increase in imports by the developed countries that will be 1 percentage point less than in 1997. |
Чистый результат прогноза является следующим: темпы роста импорта развитых стран будут на 1 процентный пункт ниже уровня 1997 года. |
That resource-based strategy of industrialization will then create a "spread effect" as a result of developing appropriate linkages between the natural resource sector and the local economy. |
Эта основанная на ресурсах стратегия индустриализации даст затем "эффект распространения", являющий собой результат развития надлежащих взаимосвязей между сектором природных ресурсов и местной экономикой. |
(a) Because there were alternative methods of aggregating and as a result there was no single official figure; |
а) наличие альтернативных методов агрегирования и как результат отсутствие единых официальных данных; |
In that sense, "result" defined the duty of care, even though that might be an "obligation of conduct". |
В этом смысле "результат" определяет обязанность проявлять осторожность, хотя это может быть "обязательством в отношении поведения". |