| Thus, the result achieved by the application of these laws corresponded to the aim of articles 1 and 3 of the draft declaration. | Таким образом, результат, достигнутый применением этих законов, соответствует цели статей 1 и 3 проекта декларации. |
| Such a result was said to have the potential of decreasing the cost of credit. | Такой результат потенциально может понизить стоимость кредита. |
| It is not clear that such a result is just. | Непонятно, будет ли такой результат справедливым. |
| As a result, one of the working groups (dealing with energy) had already commenced its work. | Как результат, одна из рабочих групп (занимающаяся вопросами энергетики) уже начала свою работу. |
| That is a result of the joint efforts of Bosnia's authorities and of representatives of the international community. | Это результат совместных усилий властей Боснии и представителей международного сообщества. |
| The time of detection is often after delivery and, thus, would not produce a balanced result. | Повреждение, как правило, обнаруживается после сдачи товара, и поэтому невозможно получить сбалансированный результат. |
| Level 4 (result) examines how the mission benefited from the training. | Уровень 4 (результат) - анализ выгод, извлеченных миссией из профессиональной подготовки. |
| The result is expressed as a percentage of the sum of meetings planned and additional meetings held. | Результат выражается как процентная доля от суммы запланированных и добавочных заседаний. |
| Subsection (a) expressly provides that the same result will occur when an electronic medium is used. "2. | Подраздел (а) прямо предусматривает, что такой же результат наступит тогда, когда используются электронные средства. |
| That result would be consistent with the goal of liquidation where it requires piecemeal sale of the assets. | Такой результат соответствовал бы цели ликвидации, если она состоит в поэтапной распродаже активов. |
| It was also observed that such a result was inconsistent with the key objectives of the draft guide. | Было также отмечено, что такой результат не согласуется с ключевыми целями проекта руководства. |
| The Coordinator's text was described, in turn, as a result of many concessions. | Текст Координатора, в свою очередь, был охарактеризован как результат многочисленных уступок. |
| As a result, such an approach seems to argue against any need for harmonization e.g. through a binding international instrument. | Как результат, использование подобного подхода свидетельствует, как представляется, против какой-либо необходимости в унификации, например, с помощью обязывающего международного документа. |
| The breach is fundamental if it deprives the buyer of the main benefit of the contract and that that result could have been foreseen by the seller. | Нарушение является существенным, если оно лишает покупателя главного преимущества договора и такой результат мог быть предвиден продавцом. |
| The same result applies if the buyer refuses to accept performance when the seller has offered cure in accordance with articles 37 or 48. | Такой же результат применяется, если покупатель отказывается принять исполнение, когда продавец предложил исправление в соответствии со статьями 37 или 48. |
| It is recognized, however, that such a result might not easily be achieved. | Однако признается, что такой результат может и не быть легко достижимым. |
| This was the horrendous result of that bomb attack. | Таков был трагический результат этого взрыва. |
| This result can be ascribed exclusively to the progressive nature of the income tax system. | Этот результат обеспечивается исключительно за счет прогрессивного характера системы взимания подоходного налога. |
| The Summit's main result, the Quebec Declaration on Ecotourism, had become a blueprint for ecotourism development and management. | Главный результат Всемирной встречи - Квебекская декларация по экотуризму, которая стала программой для развития экотуризма и управления им. |
| "Restorative outcome" means an agreement reached as a result of a restorative process. | "Реституционный результат" означает соглашение, достигнутое в результате реституционного процесса. |
| While unintended, this is not a good result. | Хотя и не умышленно, результат оказался неблагоприятным. |
| In the context of maritime container transport, this would be a most unsatisfactory result. | В отношении морских контейнерных перевозок такой результат представляется крайне неудовлетворительным. |
| For example, exchange rate fluctuations have had contradictory effects on the result. | Например, колебания обменных курсов оказали противоречивое воздействие на этот результат. |
| Clearly, that was not the result desired. | Такой результат, безусловно, нежелателен. |
| Our report is a result of the intensive work of several ministries and departments of the Republic of Belarus. | Данный доклад заключает в себе результат интенсивной работы ряда министерств и ведомств Республики Беларусь. |