Thus, the result achieved by the application of these laws corresponded to the aim of articles 1 and 3 of the draft declaration. |
Таким образом, результат, достигнутый применением этих законов, соответствует цели статей 1 и 3 проекта декларации. |
Such a result was said to have the potential of decreasing the cost of credit. |
Такой результат потенциально может понизить стоимость кредита. |
It is not clear that such a result is just. |
Непонятно, будет ли такой результат справедливым. |
As a result, one of the working groups (dealing with energy) had already commenced its work. |
Как результат, одна из рабочих групп (занимающаяся вопросами энергетики) уже начала свою работу. |
That is a result of the joint efforts of Bosnia's authorities and of representatives of the international community. |
Это результат совместных усилий властей Боснии и представителей международного сообщества. |
The time of detection is often after delivery and, thus, would not produce a balanced result. |
Повреждение, как правило, обнаруживается после сдачи товара, и поэтому невозможно получить сбалансированный результат. |
Level 4 (result) examines how the mission benefited from the training. |
Уровень 4 (результат) - анализ выгод, извлеченных миссией из профессиональной подготовки. |
The result is expressed as a percentage of the sum of meetings planned and additional meetings held. |
Результат выражается как процентная доля от суммы запланированных и добавочных заседаний. |
Subsection (a) expressly provides that the same result will occur when an electronic medium is used. "2. |
Подраздел (а) прямо предусматривает, что такой же результат наступит тогда, когда используются электронные средства. |
That result would be consistent with the goal of liquidation where it requires piecemeal sale of the assets. |
Такой результат соответствовал бы цели ликвидации, если она состоит в поэтапной распродаже активов. |
It was also observed that such a result was inconsistent with the key objectives of the draft guide. |
Было также отмечено, что такой результат не согласуется с ключевыми целями проекта руководства. |
The Coordinator's text was described, in turn, as a result of many concessions. |
Текст Координатора, в свою очередь, был охарактеризован как результат многочисленных уступок. |
As a result, such an approach seems to argue against any need for harmonization e.g. through a binding international instrument. |
Как результат, использование подобного подхода свидетельствует, как представляется, против какой-либо необходимости в унификации, например, с помощью обязывающего международного документа. |
The breach is fundamental if it deprives the buyer of the main benefit of the contract and that that result could have been foreseen by the seller. |
Нарушение является существенным, если оно лишает покупателя главного преимущества договора и такой результат мог быть предвиден продавцом. |
The same result applies if the buyer refuses to accept performance when the seller has offered cure in accordance with articles 37 or 48. |
Такой же результат применяется, если покупатель отказывается принять исполнение, когда продавец предложил исправление в соответствии со статьями 37 или 48. |
It is recognized, however, that such a result might not easily be achieved. |
Однако признается, что такой результат может и не быть легко достижимым. |
This was the horrendous result of that bomb attack. |
Таков был трагический результат этого взрыва. |
This result can be ascribed exclusively to the progressive nature of the income tax system. |
Этот результат обеспечивается исключительно за счет прогрессивного характера системы взимания подоходного налога. |
The Summit's main result, the Quebec Declaration on Ecotourism, had become a blueprint for ecotourism development and management. |
Главный результат Всемирной встречи - Квебекская декларация по экотуризму, которая стала программой для развития экотуризма и управления им. |
"Restorative outcome" means an agreement reached as a result of a restorative process. |
"Реституционный результат" означает соглашение, достигнутое в результате реституционного процесса. |
While unintended, this is not a good result. |
Хотя и не умышленно, результат оказался неблагоприятным. |
In the context of maritime container transport, this would be a most unsatisfactory result. |
В отношении морских контейнерных перевозок такой результат представляется крайне неудовлетворительным. |
For example, exchange rate fluctuations have had contradictory effects on the result. |
Например, колебания обменных курсов оказали противоречивое воздействие на этот результат. |
Clearly, that was not the result desired. |
Такой результат, безусловно, нежелателен. |
Our report is a result of the intensive work of several ministries and departments of the Republic of Belarus. |
Данный доклад заключает в себе результат интенсивной работы ряда министерств и ведомств Республики Беларусь. |