Английский - русский
Перевод слова Result
Вариант перевода Результат

Примеры в контексте "Result - Результат"

Примеры: Result - Результат
As a result, we'd all feel perfectly secure and have a good time - but because we all understood the rules and we agreed on them together. И, как результат, мы бы все чувствовали себя в безопасности и веселье - но только потому, что все вместе поняли и приняли правила игры.
Such a result was clearly not what the developing countries had in mind; they wanted to restore their economic fabric in order to meet the aspirations of their populations. Это, безусловно, не тот результат, который рассчитывали получить развивающиеся страны, которые надеялись на оживление их экономической жизни, чтобы иметь возможность удовлетворить нужды своего населения.
Regrettably and all too frequently, its main attributes are structural crisis, stagnation of production, a serious lack of capital investments, galloping inflation, general deregulation of the economy, increasingly widespread unemployment and, as an inevitable result, increased social contradictions. К сожалению, весьма часто его главными атрибутами выступают структурный кризис, стагнация производства, острый дефицит капиталовложений, галопирующая инфляция, общая разрегулированность экономики, приобретающая все более широкие масштабы безработица и - как неизбежный результат - нарастание социальных противоречий.
The international legal order was moulded to the structure of colonial power and its premises were defined as a result of relations among the colonial Powers as long as these continued to dominate the so-called "New World". Международный правопорядок был увязан со структурой колониальной державы, а его предпосылки были определены как результат взаимоотношений между колониальными державами, пока они продолжали доминировать над так называемым "Новым светом".
With regard to the economic explanation of racism, it was clear that economic discrimination against particular groups was only a result of racism, not its cause. Что касается объяснения существования расизма с экономической точки зрения, то тут ясно, что экономическая дискриминация какой-либо конкретной группы людей есть лишь результат расизма, а не его причина.
(c) A secondary labour market began to emerge as a result of the high rate of unemployment and the small number of job vacancies; с) как результат высокого уровня безработицы и незначительного числа вакантных рабочих мест стал складываться вторичный рынок рабочей силы;
That draft treaty presented by the Chairman of the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban as a result of more than two years of negotiations in the Conference on Disarmament, is a compromise text reflecting a delicate balance among various interests. Проект договора, представленный Председателем Специального комитета по запрещению ядерных испытаний как результат более чем двух лет переговоров на Конференции по разоружению, представляет собой компромиссный текст, отражающий деликатный баланс различных интересов.
While some sympathy was expressed for this view, it was suggested that a flexible interpretation of the first sentence of the draft provision could achieve a similar result, and that the final phrase in square brackets could be deleted as unnecessary. Хотя это мнение получило определенную поддержку, было указано, что гибкое толкование первого предложения этого проекта положения позволяет получить аналогичный результат и что заключительная формулировка в квадратных скобках может быть исключена, поскольку она не является необходимой.
We support neither independence nor the maintenance of the status quo as the end result of negotiations between the Belgrade authorities and the Kosovo Albanian leadership on the status of Kosovo. Мы не поддерживаем ни независимость, ни сохранение статус-кво как конечный результат переговоров между белградскими властями и руководством албанской общины Косово по вопросу о статусе Косово.
The degree of refinement attempted should take account of the availability and quality of comparable data, and also of the extent to which it makes a difference to the result. Намеченная степень точности расчетов должна учитывать наличие и качество сопоставимых данных, а также то, в какой степени это влияет на полученный результат.
The amounts recommended for compensation in the sixth instalment represent the aggregate result of the Panel's processing of these fast-track loss elements and therefore resolve all losses contained in these claims. Рекомендованные в качестве компенсации суммы по претензиям шестой партии представляют собой совокупный результат обработки Группой этих поддающихся упрощенному рассмотрению элементов потерь и тем самым урегулируют все потери, о которых идет речь в этих претензиях.
The Panel finds therefore that these costs were incurred as a direct result of that invasion and occupation and as such are compensable to the extent proven by the Claimant. Поэтому Группа считает, что эти расходы представляют собой прямой результат указанных вторжения и оккупации и как таковые подлежат компенсации в пределах суммы, подтвержденной заявителем.
With the specified safety margin, the results from the screening procedures adequately predict when it is not necessary to perform the classification test as a negative result would be obtained. Результаты, получаемые в ходе применения процедур предварительной проверки, с определенной степенью надежности указывают на отсутствие необходимости проводить классификационные испытания, так как заранее известно, что будет получен отрицательный результат.
More accurately, it was a question of the application of the primary obligation, which lay by definition outside the scope of the draft articles, to a particular factual situation, the result being a determination that a breach had occurred. Точнее, это вопрос применения первичного обязательства, которое, по определению, выходит за сферу проектов статей, в конкретной фактической ситуации, когда результат представляет собой определение наличия нарушения.
In order to reinforce the qualitative nature of a Mineral Resources estimate, it is recommended that the final result always be referred to as an estimation not a calculation. С тем чтобы усилить качественный характер оценки минеральных ресурсов рекомендуется во всех случаях указывать конечный результат как оценку, а не как результат точных расчетов.
UNIDO's cash-flow crisis, which to a considerable degree had arisen as a result of the irregular payment pattern, had even caused the Director-General to seek the approval of the General Conference to resort to borrowing up to 25 per cent of the approved annual budget. Кризис с поступлением наличности в ЮНИДО, который в значительной степени возник как результат нерегулярных выплат в бюджет, заставил даже Генерального директора искать поддержки у Генеральной конференции, чтобы она разрешила заимствовать до 25 процен-тов средств утвержденного годового бюджета.
The attack where Gypsies had been living for more than 300 years was depicted by the police as mere accidents or a result of a blood feud. Нападение на цыган в том месте, где они проживают уже более 300 лет, было представлено полицией как простой несчастный случай или как результат кровной мести .
Consequently, most workers now refrain from resorting to the judiciary because the result is virtually a foregone conclusion, namely loss of the lawsuit. Следовательно, в настоящее время большинство рабочих воздерживаются от обращения в суды, поскольку результат такого обращения практически предрешен, а именно отказ в удовлетворении иска.
She could not indicate whether investigations on the above-mentioned cases promised by the Government in a note verbale of 25 July 1996 were being continued or had produced a result. Представитель не мог указать, продолжаются ли расследования по упомянутым делам, обещание о проведении которых содержалось в вербальной ноте правительства от 25 июля 1996 года, или они уже дали какой-то результат.
Despite a slight improvement in 1994, the budget deficit is likely to widen as a direct result of a sustained decrease in fiscal and non-fiscal revenues brought about by mounting inflationary pressures spurred by excessive commercial borrowing. Несмотря на некоторое улучшение положения в 1994 году, вероятно, произойдет возрастание дефицита бюджета как непосредственный результат сохраняющегося уменьшения объема бюджетных и небюджетных поступлений вследствие нарастающего инфляционного давления, вызванного чрезмерным объемом займов на коммерческих условиях.
This is indeed a milestone in the history of the Compensation Commission and the most important result achieved so far by the Commission. Это - поистине важнейший этап в истории деятельности Компенсационной комиссии и наиболее важный результат, достигнутый ею до настоящего времени.
The United States, wishing to reinforce its partnership for development and growth, saw the outcome in Midrand as a "win-win" result and looked forward to full implementation of the action plan. Соединенные Штаты, со своей стороны желающие упрочить партнерство в целях развития и роста, видят в итогах Мидранда выигрышный для всех результат и с нетерпением ожидают полной реализации плана действий.
Despite the expiry of the Multifibre Arrangement, the external sector is expected to become an increasingly important source of economic growth as a result of increased trade liberalization and regional integration. Несмотря на истечение срока действия Соглашения о международной торговле текстильными изделиями, внешний сектор, как ожидается, будет становиться все более важным источником экономического роста как результат расширения масштабов либерализации торговли и региональной интеграции.
While its immediate result would have a critically important non-proliferation effect, in the long run this might be tantamount to a practical step towards nuclear disarmament and the eventual elimination of nuclear arms. Хотя их непосредственный результат имел бы кардинально важный нераспространенческий эффект, в долгосрочном плане это могло бы быть равнозначным практическому шагу по пути к ядерному разоружению и конечной ликвидации ядерного оружия.
It is rather a result of the absence of the will on the part of some delegations to address all issues on the CD agenda in good faith. Это, скорее, результат отсутствия у некоторых делегаций воли к тому, чтобы добросовестно заниматься всеми проблемами повестки дня КР.