His exploits reveals the state of New Radius, as a result of Sung's attempts at Gentrification of the city to make it look prosperous. |
Ему удаётся узнать, что происходящее в Нью-Радиусе - результат попыток мэра, Сунга (англ. Sung), облагородить город, чтобы он выглядел процветающим. |
As a result, the bill was amended to include the Fairness in Music Licensing Act, which exempted smaller establishments from needing a public performance license to play music. |
Как результат, в законопроект был включён Fairness in Music Licensing Act (с англ. - «Закон о справедливости лицензирования музыки»), который разрешил малому бизнесу публично исполнять музыку без необходимости уплаты лицензии. |
Another result also sometimes known as Wagner's theorem states that a four-connected graph is planar if and only if it has no K5 minor. |
Другой результат, который иногда также называют теоремой Вагнера, утверждает, что вершинно 4-связный граф планарен тогда и только тогда, когда он не содержит K5 в качестве минора. |
This result obtained by Lyusternik and Fet in 1951 was improved only in 1965, when Fet proved the theorem of two closed geodesic arcs. |
Этот результат, полученный Люстерником и Фетом в 1951 году, не был улучшен вплоть до 1965 года, когда Фет доказал теорему о двух замкнутых геодезических. |
A result, due to Baker, Harman and Pintz in 2001, shows that θ may be taken to be 0.525. |
Последний результат принадлежит Бакеру, Харману и Пинцу, показавшим, что θ {\displaystyle \theta} может быть взято равным 0,525. |
The result is, of course, paradoxical: private funds that flow into these countries are recycled into US Treasury securities via investment of accumulated reserves. |
Результат от этого, конечно же, парадоксальный: средства частных инвесторов, поступющие в эти страны, используются для приобретения ценных бумаг казначейства США через инвестиции накопленных резервов. |
As a result, postcommunists prefer to place their offspring in lucrative commercial jobs where they can pile up foreign-currency fortunes. |
Как результат пост-коммунистические лидеры предпочитают пристроить своих отпрысков на прибыльную, связанную с коммерцией работу, где они могут быстро скопить кругленькую сумму в иностранной валюте. |
In binary floating-point arithmetic, division by two can be performed by decreasing the exponent by one (as long as the result is not a subnormal number). |
В двоичной системе при работе с числами с плавающей запятой деление на два можно выполнить, уменьшив показатель степени на единицу (до тех пор, пока результат не будет являться денормализованным числом). |
The result impedes effective protection of all migrants under labour law, and also intimidates migrants from denouncing abusive working conditions and from cooperating with labour authorities. |
Полученный результат препятствует эффективной защите всех мигрантов по трудовому законодательству, а также приводит к тому, что мигранты опасаются заявлять о злоупотреблениях, связанных с условиями их труда и сотрудничать с государственными трудовыми органами. |
As a result, scientists and engineers face a daunting task during the Anthropocene era: to guide us towards environmentally sustainable management. |
Как результат, перед учеными и инженерами во время эры «антропоцена» стоит глобальная задача: направлять нас в сторону сбалансированного, с точки зрения окружающей среды, менеджмента. |
Kenneth Partridge from Paste gave it an 8.5 rating and wrote "The result: the most vibrant, consistently engaging Gorillaz album yet". |
Обозреватель журнала Paste Кеннет Партридж выставил альбому оценку 8,5 и отметил: «Результат: самый динамичный и ни на секунду не отпускающий альбом в истории Gorillaz». |
Like Wagner, the modernistic traits in Scriabin can be seen as a result of using more and more radical means to express Romantic ideas. |
Как и в музыке Р. Вагнера, модернистские черты в творчестве Скрябина можно рассматривать как результат всё более радикального использования выразительных средств и идей романтизма. |
Alfredson, who had no familiarity with the vampire and horror genres, initially expressed skepticism at having the original author do the adaptation, but found the end result very satisfying. |
Альфредсон, который не испытывал симпатии ни к жанру ужасов, ни тем более к историям про вампиров, поначалу был настроен скептически к тому, что сценарий будет создаваться при участии самого автора, однако результат ему понравился. |
The result is a desperate situation manifesting itself through corruption, through mutual benefits and legislation, where almost everything is criminal, but nothing is punishable. |
Как результат мы имеем безысходную ситуацию, проявляющуюся в коррупции, обеспечении взаимных выгод, в законодательстве, где практически все заслуживает наказания, однако не является преступлением. |
We in Andorra have resorted to diplomacy from historical necessity from very early times; these 700 years of peace of which we are so proud are probably the result. |
Исходя из исторической необходимости мы в Андорре прибегали к помощи дипломатии еще с древнейших времен, эти 700 лет мира, которыми мы гордимся, возможно, как раз и есть ее результат. |
As a result, I've often felt like an outsider, never really fitting in probably the reason for my substance-abuse problem. |
И как результат - часто чувствую себя чужим, никогда по-настоящему не вписывающимся в общую атмосферу что возможно и есть причина моего злоупотребления психоактивными веществами. |
At least there is an interim result: many of us have spoken out, which has yielded many general ideas and concrete details. |
Но по крайней мере достигнут промежуточный результат: многие из нас выступили с изложением своего мнения, что открыло путь для выдвижения многочисленных общих идей и конкретных предложений. |
The net result of the effects of the cost-saving measures and the additional administrative workload was a reduction of resources available for substantive work during the biennium 1996-1997 as compared to the previous period. |
Хотя меры по совместному покрытию расходов и дополнительный объем административной работы сами по себе являются оправданными и необходимыми, чистый результат их воздействия заключался в сокращении в течение нынешнего двухгодичного периода 1996-1997 годов по сравнению с предыдущим периодом тех ресурсов, которые могут быть выделены на основную работу. |
Poland prepared the "Carpathian Red List of Endangered Species" as a result of a university research programme financed by the Carpathian Ecoregion Initiative and WWF. |
Польша подготовила «Карпатскую красную книгу находящихся под угрозой вымирания видов» как результат осуществления университетской программы научных исследований, которая финансировалась Инициативой в защиту Карпатского экорегиона и Всемирным фондом дикой природы (ВФДП). |
I know of a laboratory/clinic where everyone tested for malarial parasites has a positive result, when that may not be justified. |
Я знаю лаборатории/клиники, в которых все, проходившие тест на наличие малярийных паразитов, имели положительный результат, который, кстати, мог быть необоснованным. |
That disguised coup failed - barely - and there is no guarantee that the result will be similar this time around in Mexico. |
Этот замаскированный переворот - бывший на волосок от успеха - обернулся провалом, однако ничто не гарантирует того, что в Мексике результат будет таким же. |
Education systems across sub-Saharan Africa could be deprived of around $4.6 billion per year in public spending in 2009 and 2010 as a direct result of the crisis. |
Как результат текущего кризиса системы образования стран Африки к югу от Сахары могут в 2009 и 2010 годах лишиться порядка 4,6 млрд. долл. США, выделяемых ежегодно по линии государственного финансирования. |
As Tokelauans in Tokelau and abroad reflected on that result, they would continue to enjoy the full support of New Zealand. |
Анализируя этот результат, жители самого Токелау и выходцы из Токелау, проживающие за рубежом, могут и в дальнейшем рассчитывать на полную поддержку со стороны Новой Зеландии. |
the result will be shown in the After tab. |
чтобы наложить текстуру на выделенный объект. Результат наложения текстуры будет показан в закладке После (After). |
He noted that current provisions for dealing with underperformance included delaying the within-grade increment: this would have the same result as the modulation of steps. |
Он отметил, что действующие положения, определяющие, каким образом поступать в случае недобросовестного выполнения сотрудниками своих должностных функций, предусматривают отсрочку повышения оклада в пределах класса: это дает такой же результат, что и дифференцирование размеров повышения окладов по ступеням. |