Английский - русский
Перевод слова Result
Вариант перевода Результат

Примеры в контексте "Result - Результат"

Примеры: Result - Результат
The view was expressed that such a result would be inconsistent with the proposition, reflected in paragraph (1) of article 16, that there should be no mandatory effects for foreign non-main proceedings. Было высказано мнение о том, что такой результат будет несовместим с предложением, отраженным в пункте 1 статьи 16 о том, что судебная помощь не должна иметь каких-либо императивных последствий для неосновного иностранного производства.
In countries where psychiatrists are responsible for treatment, psychotherapeutic approaches and medical models prevail; where dependent illicit drug use is regarded as a result of a spiritual condition, greater emphasis is put on this aspect of human behaviour. В тех странах, где лечение осуществляют психиатры, преобладает психотерапевтический и медицинский подход к лечению, а в тех случаях, когда зависимость от незаконных наркотиков рассматривается как результат душевного состояния, основное внимание будет уделяться поведенческому аспекту.
This action by the Government of Ethiopia had the entirely predictable result that Ethiopian port workers in Assab had no work to do and Ethiopian cargo in the port was stranded. Результат этих действий правительства Эфиопии был вполне предсказуем: эфиопские портовые рабочие в Асэбе остались без работы, а эфиопские грузы в порту оказались парализованными.
Mr. van BOVEN thanked Mr. Wolfrum for his hard work on the compromise text, but said that he was still not happy with the result. Г-н ван БОВЕН благодарит г-на Вольфрума за проделанную им нелегкую работу по подготовке компромиссного текста, однако отмечает, что достигнутый результат по-прежнему не полностью его удовлетворяет.
The first observation is that if all prices move in the same way then all three will give the same result. Первый вывод заключается в том, что, если все цены изменяются одинаковым образом, все три формулы дадут одинаковый результат 21/.
Instead, I am convinced that further consultations are needed, maybe in other formats and modalities, by advancing fresh ideas, but aiming at the same result, that is, to alleviate obstacles still lying ahead. Напротив, я убежден в необходимости дальнейших консультаций - возможно, в рамках иных форматах и процедур, за счет выдвижения новых предложений, нацеленых, однако, на тот же результат, т.е. на преодоление все еще стоящих впереди преград.
Now I admit that this procedure certainly has some risks since it might turn out that the final result of this process will not be to everybody's complete satisfaction. Сейчас я признаю, что данная процедура, безусловно, сопряжена с определенным риском, поскольку может оказаться, что окончательный результат этого процесса не всех будет удовлетворять в полной мере.
Garment workers Beauticians Craftworkers In addition, as a result of agreements on undertakings with various groups and organizations in the course of the year, training activities have taken place outside the regular programme. В дополнение к этому и как результат соглашений или обязательств, достигнутых с различными группами или организациями, в течение года проводились мероприятия по профессиональному обучению, которые не были предусмотрены обычными программами.
We share the view that it is a continuous process, the end result of which should be measured by the increase in the efficiency and effectiveness of the United Nations. Мы разделяем мнение, что это продолжающийся процесс, окончательный результат которого должен быть измерен ростом эффективности и действенности Организации Объединенных Наций.
Millions of people in the developing world, especially in Africa, were being adversely affected by deteriorating health and education services, environmental degradation and falling living standards as a result of their countries' indebtedness. Миллионы человек в развивающемся мире, особенно в Африке, испытывают на себе отрицательные последствия снижения качества услуг в области здравоохранения и образования, ухудшения состояния окружающей среды и падения уровня жизни как результат задолженности их стран.
However, in view of the complex nature of the problem, that resolution should be regarded as a starting point, rather than as the final result, and a mechanism for its practical implementation should be developed. Вместе с тем, учитывая сложность этой проблемы, резолюцию следует рассматривать как отправную точку, а не конечный результат, и необходимо создать механизм ее практического осуществления.
Mr. Politi (Italy) said he agreed that the draft Convention was a compromise which did not entirely satisfy any delegation, including his own, but it was the best possible result given the circumstances. Г-н ПОЛИТИ (Италия) говорит, что проект конвенции действительно является компромиссом, который ни одну делегацию, включая его собственную, не удовлетворяет полностью, однако это наилучший возможный результат в данных обстоятельствах.
Such a result would not be in the interest of the creditors, who might be better served by ensuring the continuation of the activities of such establishment. Такой результат не отвечал бы интересам кредиторов, для которых, пожалуй, было бы более выгодно продолжение деятельности такого предприятия.
Such uncertainty as to the applicable law to conflicts of priority, it was said, could raise the cost or decrease the availability of credit, a result that would run contrary to the main objective of the draft Convention. Такая неопределенность в вопросе о праве, применимом к коллизии преимущественных прав, может, как было указано, повысить стоимость и сократить доступность кредита, а этот результат будет противоречить основной цели проекта конвенции.
It was suggested that that result could be achieved if the notion of "authentication" were to be replaced by a reference to signature as specified in article 7 of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce. Было высказано предположение о том, что такой результат может быть достигнут, если понятие "удостоверение подлинности" будет заменено ссылкой на подпись, о которой говорится в статье 7 Типового закона ЮНСИТРАЛ об электронной торговле.
The impact of climate change on water resources and related water infrastructure is imminent, as a result of the emission of greenhouse gases from the economic activities of the past 30 years. Воздействие изменения климата на водные ресурсы и связанную с ними инфраструктуру водоснабжения приобретает неотвратимый характер в результат выбросов парниковых газов от экономической деятельности за прошедшие 30 лет.
Finally, to further harmonize results-based budgeting, UNDP, UNFPA and UNICEF were able to identify and formulate one common result under each of the 16 harmonized functions. Наконец, в целях дальнейшего согласования бюджетирования, ориентированного на результаты, ПРООН, ЮНИСЕФ и ЮНФПА смогли определить и сформулировать один общий результат для каждой из 16 согласованных функций.
In addition, the contribution from CFCs is levelling off as a direct result of the Montreal Protocol and the radiative forcing of HCFCs is increasing as their concentration in the troposphere increases. Кроме того, степень воздействия ХФУ стабилизируется как прямой результат выполнения Монреальского протокола, а уровень радиационного воздействия ГХФУ возрастает, поскольку их концентрации в тропосфере увеличиваются.
Is it meaningful to include a constant speed test if the result is dominated by tyre rolling sound emission? Целесообразно ли проводить испытание на постоянной скорости, если доминирующее воздействие на получаемый результат оказывает звук, производимый шинами при качении?
The end result must have high-level support and that meant an innovative intergovernmental process, engaging all international bodies with a stake in environment and sustainable development in order to accommodate their needs. Конечный же результат должен пользоваться поддержкой на высшем уровне, а это означает новаторский межправительственный процесс с участием всех международных органов, заинтересованных в вопросах окружающей среды и устойчивого развития, с тем чтобы удовлетворить их потребности.
In his Third Report, paragraph 142, the Special Rapporteur had expressed the view that restitution might be excluded in cases where the respondent State could have lawfully achieved the same or a similar result without breaching the obligation. В пункте 142 своего третьего доклада Специальный докладчик выразил мнение о том, что реституция может быть исключена в случаях, при которых государство-ответчик могло бы на законных основаниях получить тот же самый или аналогичный результат без нарушения обязательства.
Certainty in the application of the Convention and in the determination of the law governing priority justify such a result. Определенность относительно применения Конвенции и относительно права, регулирующего вопросы приоритета, оправдывает такой результат.
The result reflects no change in the total number of posts in the support budget and a net reduction Programme-wide of seven posts. Результат отражает отсутствие изменений в общем числе должностей в бюджете вспомогательных расходов и чистое сокращение в рамках всей Программы семи должностей.
Recalling its decision to limit the application of the law of the assignor's location to proceeds that were receivables, the Working Group agreed that that result was appropriate. Напомнив о своем решении ограничить применение права страны местонахождения цедента поступлениями, которые представляют собой дебиторскую задолженность, Рабочая группа согласилась с тем, что такой результат является неуместным.
As a result of the decision by the Security Council to appoint a separate Prosecutor for the Rwanda Tribunal, the overall requirements would be reduced still further to $327.3 million gross in nominal terms. Как результат решения Совета Безопасности назначить отдельного Обвинителя Трибунала по Руанде общие потребности еще более сократятся до 327,3 млн. долл. США брутто в номинальном исчислении.