It is partly a result of the institutional setting of UNCTAD and perceived "competition" between divisions. |
Это отчасти результат институциональной структуры ЮНКТАД и воспринимаемой как таковой "конкуренции" между отделами. |
As a result, the international community today is only reacting to ever-rising global challenges, having no recourse to instruments that might prevent them. |
Как результат, мировое сообщество сегодня лишь реагирует на все возрастающие глобальные проблемы, не имея инструментария предотвращать их. |
As a result, it has the duty to take the necessary measures to prevent the misappropriation of humanitarian assistance and other abuses. |
Как результат, оно обязано принимать необходимые меры для предупреждения хищения гуманитарной помощи и других злоупотреблений». |
The text aimed at providing the same result where only a general security rights registry applied. |
Цель предлагаемого текста заключается в том, чтобы обеспечить аналогичный результат, когда применяется только общий реестр обеспечительных прав. |
In addition, each function now contains at least one result common to all three organizations. |
Кроме того, каждая функция теперь содержит по меньшей мере один результат, являющийся общим для всех трех организаций. |
As a result, the village is almost self-sufficient in renewable energy resources. |
Как результат деревня практически полностью покрывает свои энергопотребности за счет возобновляемых ресурсов. |
This is a result of discriminatory land laws that have historically prevented women from registering their own names. |
Это результат дискриминационного земельного законодательства, в котором не предусмотрено право женщин регистрировать землю на свое имя. |
What impacts result when ability to adapt to perturbations is constrained? |
Что влияет на результат, когда возможность для адаптации к резким изменениям ограниченна? |
As a result, only 3 out of the 11 judges are now stationed in Leidschendam, Netherlands. |
Как результат, лишь З из 11 судей находятся сейчас в Лейдсендаме, Нидерланды. |
As a result, the President issued an order ameliorating the conditions of their detention. |
Как результат, Председатель издал приказ об улучшении условий их содержания под арестом. |
As a result, the Agency has had an acting general director for more than two years. |
Как результат, Агентство вот уже более двух лет возглавляет исполняющий обязанности генерального директора. |
This result demonstrates the significant impact which redistribution policies have on the incomes of the poorest. |
Этот результат свидетельствует о важном значении, которое имеет политика перераспределения для наиболее скромных доходов. |
This result has the effect of matching the statistics with the sensation of increasing poverty experienced by the middle classes. |
Этот результат дает статистическое подтверждение чувству обнищания, испытываемому средним классом. |
As a result, community-based forest management will remain one of the most important instruments in the implementation of sustainable forest management. |
Как результат общинное лесопользование будет оставаться одним из наиболее важных инструментов в деле осуществления устойчивого лесопользования. |
As a result, important achievements have been reached in this field in the past decade. |
Как результат, значительный прогресс был достигнут в течение последнего десятилетия. |
There is also an increase in child mortality as well as maternal mortality as a result of the pandemic. |
Отмечается также рост детской и материнской смертности как результат этой пандемии. |
One result has been that reporting of this sort of crimes has tripled over the last seven years. |
Как результат, количество выявленных преступлений в рассматриваемой сфере за последние семь лет увеличилось втрое. |
As a result, its ability to connect with newer audiences, including students and youth, has been greatly enhanced. |
Как результат, его способность выходить на новые аудитории, включая учащихся и молодежь, значительно укрепилась. |
This is a result of substantial efforts in recent years to promote the universality of the instrument. |
Это результат серьезных усилий, которые в последние годы прилагаются для содействия универсализации этого документа. |
As a result, the recognition of the relevance of volunteerism for development became an output in the common action plan 2006-2010. |
Как результат, признание актуальности добровольчества во имя развития стало одним из итоговых мероприятий в общем плане действий на 2006 - 2010 годы. |
The result is seen at local levels with a number of women's groups formed under Women Development Program. |
Результат уже заметен на местном уровне - в рамках Программы развития женщин создан ряд женских организаций. |
And yet 54.9 of women who took the test received the result. |
При этом 54,9% прошедших тест женщин получили результат. |
This relatively positive result allows for cautious optimism. |
Этот довольно позитивный результат дает основания для осторожного оптимизма. |
The end result might be the same, but they were two different things. |
Конечный результат, возможно, тот же, но это две разные вещи. |
The trend towards use of waste as an additional resource was a direct result of United Nations efforts to implement sustainable development. |
Тенденция в направлении использования отходов в качестве дополнительного ресурса - это прямой результат усилий Организации Объединенных Наций по осуществлению устойчивого развития. |