Respondents from both industries commented that the inputs into reserve and resource calculations were non-linear, and simply applying sensitivity to one input without re-basing the whole reserves model would produce a result with little meaning or value. |
Респонденты из обеих отраслей отметили, что исходные данные для подсчета запасов и ресурсов нелинейны и поэтому непосредственное применение анализа чувствительности к одному из исходных факторов без изменения всей модели запасов даст бессмысленный и бесполезный результат. |
The maximum sound pressure level is to be recorded, when the test vehicle is coasting, by remote-field microphones; the final result for a reference speed is obtained from a linear regression analysis. |
На испытательном транспортном средстве, движущемся накатом, при помощи микрофонов, установленных на определенном расстоянии, производят регистрацию максимального уровня звукового давления; окончательный результат для контрольной скорости получают на основе анализа линейной регрессии. |
So far, there appears to be a reluctance to adopt practices from the other sector, even though they may be more appropriate and the ultimate result (according to the CRIRSCO/SPE mapping project) should be equivalent in terms of the level of confidence in the estimate. |
Пока же, как представляется, желания использовать практику другого сектора не наблюдается, даже при том, что они могут оказаться более приемлемыми, а конечный результат (согласно проекту по проведению сравнительного анализа КРИРСКО/ОИН) должен быть равноценным с точки зрения степени надежности оценки. |
A related result was noted in the annual UNOPS partner satisfaction survey for 2009, which indicates that "reporting timeliness" (mainly regarding financial reports) is the most significant area of partner dissatisfaction. |
В ходе ежегодного обследования степени удовлетворенности партнеров, проведенного в 2009 году, был выявлен смежный с ними результат: партнеры больше всего недовольны «своевременностью представления отчетности» (главным образом финансовой). |
While the Tribunal has introduced measures to speed up trials, it is critically important to ensure that essential fair-trial rights are not prejudiced, so that no reasonable onlooker will be able to regard the process or the end result as unfair. |
Хотя Трибунал ввел меры по ускорению судебных процессов, крайне важно обеспечить, чтобы не ущемлялись права на справедливое судебное разбирательство, с тем чтобы ни один из сторонних здравомыслящих наблюдателей не смог счесть этот процесс или его конечный результат несправедливым. |
Such result has been attributed partly to the so-called "lowest common denominator effect" arising from the fact that the "demandeurs", who are also target countries, were reluctant to request for higher level of liberalization. |
Такой результат отчасти объясняется так называемым "эффектом наименьшего общего знаменателя", связанным с тем, что "просители", которые выступают также странами, в чей адрес направляются запросы, неохотно выдвигали требования о более значительной либерализации. |
It was stated that such an approach would be in line with the general rule in recommendation 31 (Continued third-party effectiveness after a transfer of the encumbered asset) and would provide an appropriate result. |
Было указано, что такой подход будет соответствовать общему правилу в рекомендации 31 (сохранение силы обеспечительного права в отношении третьих сторон после передачи обремененных активов) и позволит обеспечить надлежащий результат. |
Another major institutional result will be the expansion of the current 35 multi-stakeholder national South-South cooperation focal points, supported by a number of private sector and civil society entities, to 70 by 2011. |
Другой важный результат в области укрепления институционального потенциала будет состоять в доведении к 2011 году, при поддержке со стороны ряда частных структур и организаций гражданского общества, с 35 до 70 числа национальных координационных центров по вопросам сотрудничества Юг-Юг с участием многих заинтересованных сторон. |
The procedure and its subsequent result was politically criticized, but not legally challenged, by some of the candidates, including runner-up Leslie Manigat, who had received 12 per cent of the votes. |
Эта процедура и ее последующий результат были встречены политической критикой со стороны некоторых кандидатов, включая идущего на втором месте Лесли Манигата, получившего 12 процентов голосов, но не оспорены в судебном порядке. |
As a result of its activities in Lao People's Democratic Republic and Cambodia, both countries are expected to have enacted e-commerce legislation in compliance with the e-ASEAN initiative by 2008. |
Как результат осуществления мероприятий ЮНКТАД в Лаосской Народной Демократической Республике и Камбодже ожидается, что к 2008 году обе страны введут законодательство по вопросам электронной торговли в соответствии с инициативой "Электронная АСЕАН". |
Allegedly the provocative nature of the contest produced the desired result the essays included the idea of forcibly evicting from Latvia 700,000 inhabitants that do not belong to the nation: "They are residing illegally here, therefore we must repatriate them to their ethnic motherland". |
Утверждается, что провокационный характер конкурса возымел ожидаемый результат, так как в сочинениях высказывалась идея о выдворении из Латвии 700000 жителей, не относящихся к латышскому народу: "Они живут здесь незаконно, поэтому мы должны репатриировать их на их этническую родину". |
In case the pregnancy hormone level is low, the color will be softer. However, it still shows a positive result. |
При низкой концентрации гормона беременности, линия будет светлого цвета, и это будет означать все тот же положительный результат. |
As a result, APHIS has adopted a multidimensional "Stakeholder Engagement Spectrum" framework to guide its efforts in seeking input from stakeholders. |
Как результат, АПХИС приняла на вооружение многоаспектную концепцию под названием «Спектр участия заинтересованных сторон», которая будет направлять ее усилия по получению информации от заинтересованных сторон. |
the result will be shown in the After tab. |
и посмотреть на результат в закладке После (After). |
The Guide achieves that result by accepting registration in such a specialized registry as a method of achieving third-party effectiveness of a security right and attributing priority results to such a registration (see recommendations 38, 77 and 78). |
В Руководстве этот результат достигается за счет признания регистрации в таком специальном реестре в качестве метода придания обеспечительному праву силы в отношении третьих сторон с соответствующим определением приоритета в связи с такой регистрацией (см. рекомендации 38, 77 и 78). |
drawing a big cross through the photo will give exactly the same result. |
Как бы вы не нарисовали штрихи, результат раскрашивания будет один и то же. |
The purpose of laser energy action is to destruct the hair pigment. Therefore, the darker is the hair, the higher is the hope for a successful result. |
Целью воздействия лазерной энергии является разрушение пигмента содержащегося в волосе, поэтому у обладателей темных волос результат может быть достигнут быстрее, чем у светловолосых, а очень светлые волосы не поддаются этому методу удаления волос в связи с отсутствием достаточного количества пигмента. |
And I must say that to be a pilot, the result is very good, both qualitatively and self-possession of the two "speakers", with lots of interesting points which I hope will be taken up and developed in the next episodes. |
И я должен сказать, что, чтобы стать пилотом, то результат будет очень хорошим, как качественно, так и самообладание из двух "ораторов", с большим количеством интересных моментов, которые, надеюсь, будут приняты и получили дальнейшее развитие в следующем эпизоде. |
They briefly looked set to have a second member elected, party leader John Mulholland, in the Northern Metropolitan Region on 5.1 per cent, but this result was overturned after a recount. |
Также у партии мог бы быть ещё один представитель в Совете, лидер партии Джон Малхолланд, набравший в Северном столичном регионе (англ.) 5,1 процента голосов избирателей, но результат выборов в этом регионе был отменён после пересчёта голосов. |
A major question is whether human psychological faculties are mostly innate or whether they are mostly a result of learning, and hence subject to cultural and social processes such as language. |
Основной спорный вопрос формулируется так: являются ли высшие психические функции по большей части универсальными и врождёнными или же они представляют собой преимущественно результат обучения и, следовательно, являются субъектом по отношению к культурным и социальным процессам, которые варьируются в зависимости от места и времени. |
Largely as a result, on November 29 of that year, McNamara announced his pending resignation and that he would become President of the World Bank. |
Во многом, как результат её игнорирования президентом Джонсоном, 29 ноября этого года, Макнамара объявил о своей отставке в ожидании, что он станет президентом Всемирного банка. |
This was largely a result of their mutual support for Ernest Mandel and Joseph Hansen's resolution Dynamics of World Revolution Today and for the Cuban Revolution. |
Это был значительный результат их взаимной поддержки Кубинской революции, основанный на резолюции Эрнеста Манделя и Джозефа Хансена «Динамика мировой революции сегодня» («Dynamics of World Revolution Today»). |
You already can render the scene and get a first poor result: |
Теперь можно смело запускать отображение, и, если все в порядке, вы получите следующий результат: |
The points are calibrated, which means that the manufacturing process gives a precise result, each pressure point is equally sharp (please compare with other mats). |
Шипы калиброваны, и это означает, что процесс изготовления обеспечивает точный результат, все шипы одинаково острые и, следовательно, одинаково эффективные (попробуйте сравнить наши коврики с другими!). |
As a result, roughly 400,000 European scholars currently reside in the US, and almost 60% of European citizens who received doctorates in US from 1998 to 2001 chose to remain there. |
Как результат, около 400 тысяч европейских ученых проживают в настоящее время в США, и почти 60% граждан Европейского Союза, которые защитили докторскую диссертацию в США за период с 1998 по 2001 год, предпочли остаться в США. |