Liberalization commitment may result either in standstill or rollback of restrictive measures. |
Результатом принятия обязательства по либерализации может стать либо ненаращивание, либо свертывание ограничительных мер. |
As a result I set the task before our agricultural industry - to become a global player in area of eco-friendly production. |
В результате я ставлю задачу перед нашим агропромышленным комплексом - стать глобальным игроком в области экологически чистого производства. |
As a result, the High Representative noted the emergence of a broader concept of sustainable development, which would include a cultural diversity pillar. |
В итоге Высокий представитель отметил появления более широкой концепции устойчивого развития, одной из основ которого может стать культурное многообразие. |
In addition, high levels of mental stress result when water rights are insecure. |
Кроме того, отсутствие гарантированного права на воду может стать причиной тяжелого психологического расстройства. |
The result should be a more human system that is safe and appropriate to basic attention to incarcerated people. |
В результате эта система должна стать более гуманной, безопасной и соответствующей элементарным потребностям заключенных. |
As a result, we have needed to be Almost entirely self-Sufficient. |
Поэтому нам пришлось стать почти полностью самодостаточными. |
So as a result of that, She never pursued acting. |
Значит, в результате она отказалась от того, чтобы стать актрисой. |
In some cases, long-term disabilities (such as prolapse, infertility, obstetric fistula or incontinence) can result. |
В некоторых случаях результатом этого может стать длительная инвалидность (например, пролапс, бесплодность, акушерская фистула или недержание). |
In both situations, females are disproportionately subjected to violence and/or homelessness as a direct result of HIV/AIDS. |
В обоих случаях, женщины больше подвержены насилию и опасности стать бездомными как прямой результат заражения ВИЧ/СПИД. |
One possible result of this discussion, may be recommendations for future UNECE approaches in this area. |
Одним из возможных результатов этого обсуждения может стать выработка рекомендаций в отношении будущих методов работы ЕЭК ООН в данной области. |
The result should be a system that will be less rule-based and more apt to involve negotiations. |
Результатом осуществления всех этих мер должна стать менее бюрократическая и более гибкая в переговорном плане система. |
Xenophobia may surface, as a result of which migrants may be subjected to humiliation, discrimination and racism. |
В таких условиях велика вероятность проявления ксенофобии, в результате которой мигранты могут стать объектом унижения, дискриминации и расизма. |
The result should be a clear and feasible programme of action. |
Результатом этих усилий должна стать ясная и осуществимая программа действий. |
As a result, the central power could be less reliant on tribes which often rebelled. |
Это позволяет центральной власти стать менее зависимой от часто бунтующих племён. |
When this happens with influenza viruses, pandemics might result. |
Когда это случается с вирусом гриппа, результатом может стать пандемия. |
As a result, we might not see steady growth of demand in emerging markets. |
В результате, мы можем не стать свидетелями устойчивого роста спроса на рынках развивающихся стран. |
The result should be a clearer focus on the world's biggest issues and their best solutions. |
Результатом должен стать более четкий фокус на самых серьезных мировых проблемах и лучших путях их решения. |
As a result, a dangerous global security situation could become even more so. |
В итоге опасная ситуация в вопросах глобальной безопасности может стать еще более сложной. |
Click the cell that is to be the top left cell in the result. |
Щелкните ячейку, которая в итоге должна стать верхней слева. |
And biblical plagues of locusts may have been the natural result of a sudden growth in numbers. |
Библейское же нашествие саранчи вполне могло стать результатом естественного внезапного роста численности насекомых. |
One result of such activities might be the preparation of suggestions for future United Nations activity in this field. |
Одним из результатов такой деятельности могла бы стать подготовка предложений, касающихся будущей деятельности Организации Объединенных Наций в этой области. |
Successful reform must, in the end, be a result of political will. |
Успешная реформа, в конечном счете, должна стать результатом проявления политической воли. |
As a result of the invasion, 200,000 Greek Cypriots had fled their homes and were refugees in their own country. |
В результате вторжения более 200000 греческих киприотов были вынуждены покинуть свои дома и стать беженцами в собственной стране. |
One result of the mid-term review should be a further streamlining of the United Nations system's implementation of UN-NADAF. |
Одним из результатов среднесрочного обзора должна стать дальнейшая рационализация осуществления системой Организации Объединенных Наций НАДАФ-ООН. |
The main result of the session must be a further streamlined negotiating text of the protocol or another legal instrument. |
Основным результатом сессии должен стать дополнительно проработанный вариант предназначенного для переговоров текста протокола или иного правового документа. |