Английский - русский
Перевод слова Result
Вариант перевода Результат

Примеры в контексте "Result - Результат"

Примеры: Result - Результат
But if Detective Blake chooses to speak out of turn... the result would be... unpleasant, for you and for me. Но если детектив Блэйк решит говорить не по плану результат будет неприятен и тебе и мне.
Likely a result of the military's attempt to weaponize abnormals. Вполне вероятно, эти способности - результат попытки военных использовать абнормалов в военных целях.
This morning we see the result: И мы увидим результат уже утром.
As a result of mental disturbance from my experiences during the atomic wars... I was a willing subject of Goldstein's influence. Я добровольно поддавался влиянию Голдстейна, как результат ментального воздействия опыта... полученного мною во время участия в атомных войнах.
Is your inaction a direct result of citywide budget cuts? Действительно ли ваше бездействие - прямой результат общегородского сокращения бюджета?
And I'm pretty sure that's not the result we were looking for. А я точно уверен, что мы рассчитывали не на такой результат.
It's two courts, same result, and that is a little wordplay. Два поля сражения, один и тот же результат, вот это я сказал.
This achievement is the result, in part, of the Commission's systematic approach to its outreach activities, which ensures a wider distribution of information about ESCAP career opportunities in order to attract the widest pool of qualified candidates. Отчасти это достижение - результат последовательной просветительной работы Комиссии, обеспечивающей более широкое распространение информации о возможностях трудоустройства в ЭСКАТО с целью заинтересовать как можно больше квалифицированных кандидатов.
The State duty to protect is a standard of conduct, and not a standard of result. Долг государства по обеспечению защиты является нормой поведения, а не нормой, определяющей результат.
This result was mainly due to the work carried out by the plan for the elimination of exploitation of child labour since 2002. Этот результат достигнут в основном благодаря работе, проводимой в рамках осуществляемого с 2002 года плана по ликвидации эксплуатации детского труда.
Even though that resolution was not completely satisfying for many delegations, the result we attained - thanks to the willingness to compromise and the flexibility prevailing in our discussions - should be commended. Даже несмотря на то, что многие делегации не полностью удовлетворены этой резолюцией, результат, достигнутый нами благодаря желанию и готовности идти на компромиссы и проявляемой в ходе наших обсуждений гибкости, все же заслуживает положительной оценки.
To obtain the average value for the sample, sum up these averages and divide them by the number of sampled fruits rounding the result to one decimal point. Чтобы получить средний показатель по выборке, эти средние значения суммируются и делятся на число плодов в выборке, при этом результат округляется до одной десятой.
The condition of poverty of the groups that are discriminated against can thus be perceived as a result of the continued denial of their fundamental rights based on racial, ethnic and social factors. По существу, состояние нищеты этих групп, подвергающихся дискриминации, можно воспринимать как результат их продолжающегося лишения основных прав на основании расовых, этнических и социальных факторов.
The specificity lies in the fact that the expelling State, without adopting a formal expulsion decision, engages in conduct intended to produce and actually producing the same result, namely the forcible departure of an alien from its territory. Оно заключается в том, что высылающее государство, не приняв официального решения о высылке, предпринимает действия, призванные произвести и на деле производящие тот же результат, а именно вынужденный выезд иностранца с его территории.
In this case, the obligation is one of result, with a clear content that imposes the duty on the affected State not to cause harm to the personnel, equipment and goods involved in external assistance through acts carried out by its organs. В этом случае обязательство ориентировано на результат и имеет четкий смысл, согласно которому на пострадавшее государство возлагается обязанность не причинять вреда через свои органы персоналу, оборудованию и товарам, задействованным в оказании внешней помощи.
As a result, national, regional and international initiatives have been under way to strengthen the oversight of the agencies while some measures had been initiated before the crisis. Как результат, выдвигаются национальные, региональные и международные инициативы для укрепления надзора за агентствами, помимо некоторых мер, принятых до возникновения кризиса.
A Yes, the measurement is based on a combustion process. The content of oxygen influences the result А Да, поскольку замер производится на основе процесса горения, содержание кислорода оказывает влияние на результат измерения.
As a result, the service line had been able to complete only the first stage (assessment) of the six-stage transition process developed for the Centre. Как результат, по этому каналу обслуживания удалось завершить лишь первый этап (оценка) из шести этапов процесса перехода, разработанного для Центра.
Expected result: the LDCs are effectively assisted in their efforts to integrate gender-related considerations and considerations regarding vulnerable communities in adaptation Ожидаемый результат: НРС получают эффективное содействие в их усилиях по интеграции гендерных аспектов и соображений, касающихся уязвимых общин, в меры по адаптации
Expected result: coherence in support to the LDCs is promoted under the Convention, regionally and with other multilateral environmental agreements (MEAs) Ожидаемый результат: согласно Конвенции на региональном уровне и вместе с другими многосторонними природоохранными соглашениями (МПС) НРС обеспечивается оказываемая согласованная поддержка
A recurring theme in the debate at sessions of the policy-making organs is the question of quantifiable efficiency gains, either in response to budgetary pressure or as a result of investments in information technology (IT) systems, such as PCOR. Периодической темой обсуждений на сессиях директивных органов является вопрос о поддающемся количественному определению повышении эффективности либо в рамках реагирования на бюджетные трудности, либо как результат инвестиций в системы информационных технологий (ИТ), например, ППОО.
However, given the uncertain result of the election to date, the insurgents will continue to use allegations of electoral fraud, high-profile attacks and civilian casualties in order to undermine the effort to establish a strong unified government. Вместе с тем, учитывая неопределенный результат выборов на настоящий момент, мятежники будут продолжать заявлять о нарушениях в ходе выборов, совершать резонансные нападения и причинять потери среди гражданского населения для подрыва усилий по созданию сильного единого правительства.
As a result, the security forces suffered more losses during 2014 than they had in previous years (over 2,000 police officers and about 950 soldiers were killed since 21 March 2014). Как результат потери среди сил безопасности в течение 2014 года были более значительными, чем в предшествующие годы (за период с 21 марта 2014 года было убито свыше 2000 полицейских и примерно 950 солдат).
Some test engineers will think the test result is too close to the limit values and repetition of tests would be needed. участвующие в проведении испытания, сочтут, что такой результат слишком приближен к предельным значениям и что необходимо повторное испытание.
The establishment of the Family Economy Ministry had also contributed to reducing poverty and unemployment and generating prosperity for Nicaraguan families, as a direct result of the income redistribution policies that the Bolivarian Alliance for the Peoples of Our America (ALBA) had helped formulate. Создание Министерства экономики семьи также внесло вклад в сокращение масштабов нищеты и безработицы и повышение благосостояния никарагуанских семей как прямой результат политики перераспределения доходов, которую помог сформулировать Боливарианскую альтернативу для стран Латинской Америки (АЛБА).