Gender inequality is a result both of the traditional and religious ideas of the populace and of socio-economic problems. |
Тендерное неравенство вызвано как традиционными, религиозными представлениями населения, так и социально - экономическими проблемами. |
She was asphyxiated, but it wasn't a result of the accident. |
Наступило удушье, но это не было вызвано аварией. |
Those deadlocks result not from the existing structures, but from a lack of will on the part of States to enter into negotiations. |
Это вызвано не только существующими структурами, но и отсутствием готовности со стороны государств к ведению переговоров. |
One of the causes of human rights violations in Afghanistan was the lack of education as a result of the protracted conflict. |
Одной из причин нарушений прав человека в Афганистане является отсутствие образования, что вызвано продолжающимся затяжным конфликтом в стране. |
The substantial reduction in these outflows is a result of the 25 per cent decrease in programme expenditure compared with the previous biennium. |
Существенное сокращение таких оттоков вызвано 25-процентным сокращением расходов на программы по сравнению с предыдущем двухгодичным периодом. |
They are a result of the decrease in sulphur dioxide concentrations in ambient air during the same period. |
Такое сокращение было вызвано уменьшением концентраций диоксида серы в окружающем воздухе в течение того же самого периода времени. |
Responding to the humanitarian and protection needs of people moving as a result of climate-related events and processes is therefore of particular importance. |
Поэтому исключительно важно принимать во внимание гуманитарные и связанные с защитой потребности граждан, перемещение которых вызвано климатическими явлениями или процессами. |
According to conventional wisdom, this situation is a result of the presence of poor policies and institutions. |
Согласно общепринятой точке зрения, это положение вызвано плохой политикой и неэффективными институтами. |
Urban populations are most affected as a result of job losses and the need to sustain large displaced populations in the cities. |
Больше всего страдает городское население, что вызвано потерей рабочих мест и присутствием в городах многочисленного контингента перемещенных лиц, которых нужно содержать. |
The border trade between the US and Canada has been declining since 2000 as a result of additional processing of timber domestically. |
Начиная с 2000 года объем пограничной торговли между США и Канадой неуклонно сокращался, что было вызвано расширением масштабов переработки древесины внутри этих стран. |
Zimbabwe is this year suffering the worst food shortages in three years as a result of drought, acute shortages of agricultural inputs and a controlled price structure. |
В нынешнем году Зимбабве испытывает самую большую нехватку продовольствия за последние три года, что вызвано засухой, острым дефицитом сельскохозяйственной техники и контролем за системой ценообразования. |
Services sectors are regulated as a result of concerns relating to the provision of universal services, consumer protection, prudential matters and economy-wide externalities. |
Регулирование секторов услуг вызвано теми проблемами, которые встают в связи с предоставлением универсальных услуг, защитой потребителей, пруденциальными соображениями и общеэкономическими внешними факторами. |
This situation is partly a result of the complex post-war problems facing the Government; but it also reflects the Government's difficulty in implementing effective stabilization measures and the necessary reforms. |
Такое положение частично вызвано сложными послевоенными проблемами, с которыми сталкивается правительство; однако оно также отражает трудности правительства в отношении осуществления эффективных стабилизационных мер и необходимых реформ. |
One point worthy of note is the decrease in exports of fruit juices and canned fruit as a result of the positive performance of natural fruit. |
Обращает на себя внимание сокращение экспорта соков и фруктовых консервов, что вызвано положительными показателями по свежим фруктам. |
Three missions indicated that curfews and limitations on the movement of personnel were imposed as a result of the security situation in the country. |
Следует также отметить, что, по информации трех миссий, введение комендантского часа и ограничений на передвижение персонала было вызвано ситуацией в области безопасности в этих странах. |
Persons who became unfit for work as a result of the effects of radiation |
лицу, заболевание которого вызвано последствиями радиационного воздействия |
This may be a result of the fact that conciliation is not binding on the parties, leading to the perception that the process adds little value. |
Это может быть вызвано тем фактом, что согласительная процедура не является обязательной для сторон, в результате чего сказывается впечатление о том, что она имеет незначительную ценность. |
The Committee was further informed that the seismic structural study of Africa Hall had identified permanent and severe cracking in the ground floor and basement levels as a result of increased load from the addition of the mezzanine. |
Комитет был также проинформирован о том, что результаты исследования сейсмической устойчивости и конструкции Дома Африки указывают на наличие постоянных и серьезных трещин пола на первом этаже и подвальном уровне, что вызвано увеличением нагрузки в результате надстройки антресольного этажа. |
The new millennium witnessed the beginning of the third post-war boom in capital flows to developing countries, mainly as a result of exceptionally low interest rates and the rapid expansion of liquidity in the leading advanced economies. |
В новом тысячелетии начался третий по счету послевоенный бум притока капитала в развивающиеся страны, что по большей части было вызвано исключительно низким уровнем процентных ставок и быстрым ростом ликвидности в экономике ведущих развитых стран. |
As reflected in paragraphs 18 and 19 of the corrigendum, the decrease of $368,400 under air operations is a result of the delayed deployment of two helicopters to the mission area. |
Как указывается в пунктах 18 и 19 исправления, сокращение расходов на 368400 долл. США по статье воздушных операций вызвано задержкой с переброской двух вертолетов в район миссии. |
In March, however, partly as a result of reports reaching the refugees about increased arrests and detentions in Rwanda, the numbers of people willing to leave the camps declined substantially. |
Однако в марте число людей, желающих покинуть лагеря, существенно снизилось, что отчасти вызвано доходящими до беженцев сообщениями об активизации арестов и задержаний в Руанде. |
It was advisable to increase funding since the demands placed on the Secretariat had increased as a result of the increase in membership and the expanded geographical scope of the Commission. |
Представляется целесообразным увеличить объем ресурсов с учетом роста нагрузки на секретариат, что вызвано увеличением числа членов и расширением географического района Комиссии. |
The continued under-representation of minorities in public administration, allegedly as a result of candidates' inadequate qualifications, highlights the ongoing need to improve access for minorities to proper education at all levels. |
Продолжающаяся недопредставленность меньшинств в органах государственного управления, что, как утверждается, вызвано недостаточной квалификацией кандидатов, заставляет говорить о необходимости улучшения доступа меньшинств к надлежащему образованию на всех уровнях. |
As noted in the present report, this has been a result of the domestic environment of those countries as well as such external factors as market access and the negative image of Africa for investment purposes. |
Как отмечается в настоящем докладе, это вызвано внутренними условиями этих стран, а также внешними факторами, такими, как доступ на рынки и негативное мнение об Африке для инвестиционных целей. |
This may be as a result of their absence from Kuwait, or because the vehicle in question was not registered in Kuwait. |
Это может быть вызвано их отсутствием в Кувейте или тем фактом, что соответствующее транспортное средство не было зарегистрировано в Кувейте. |