The number of animals tested shall be sufficient to give a statistically significant result and be in conformity with good pharmacological practice. |
Число подопытных животных должно быть достаточным, чтобы дать статистически значимый результат, и должно соответствовать нормальной фармакологической практике. |
The result is expressed in milligrams per kg body mass. |
Результат выражается в миллиграммах на килограмм веса животного. |
For assignment purposes, the "ready" result is normally required. |
Для целей классификации обычно требуется результат, подтверждающий способность к "быстрому" биоразложению. |
The result is expressed as grams of BOD per gram of test substance. |
Результат выражается в граммах БПК на грамм испытываемого вещества. |
The end result would be to effectively reduce the market for pesticides not meeting this acceptable standard. |
Конечный результат заключается в том, чтобы эффективно сократить рынок тех пестицидов, которые не удовлетворяют этому приемлемому стандарту. |
The revised text took into account the result. |
В пересмотренном тексте нашел отражение этот результат. |
Employment growth was seen the result primarily from the growth of the economy and restructuring of output composition of growth. |
Увеличение занятости рассматривалось прежде всего как результат экономического роста и обеспечивающего рост изменения структуры производства. |
These institutions constitute the most tangible result of cultural autonomy. |
Эти учреждения представляют собой наиболее ощутимый результат культурной автономии. |
This seemingly disappointing result may be due to the following three reasons. |
Столь разочаровывающий результат, возможно, объясняется следующими тремя причинами. |
This result varies depending on the family unit or age category. |
Этот результат зависит от числа членов семьи или от их возрастной категории. |
That is what is happening as a result of all this shelter. |
Вот что происходит в результат такого укрывательства. |
This is a result of the operation of market forces in a world of asymmetries and imbalances. |
Это - результат действия рыночных сил в мире асимметрии и дисбаланса. |
But there is no reason why arbitration should produce a result lacking in integrity. |
При этом нет никаких причин для того, чтобы арбитраж дал чем-либо ущербный результат. |
Denmark will work to ensure that the final result is one that will be effective. |
Дания сделает все возможное для того, чтобы окончательный результат этой работы был действенным. |
That is the biggest problem we face - the unforeseen result of increased economic activity and prosperity. |
В этом кроется самая серьезная проблема, с которой мы столкнулись - непредвиденный результат от увеличенной экономической активности и процветания. |
This would be an absurd, and discriminatory, result. |
Такой результат был бы абсурдным и дискриминационным. |
The overall result is therefore rather disappointing. |
Таким образом, общий результат является достаточно разочаровывающим. |
That result underlines the need for Member States to focus their efforts further in this key area. |
Этот результат говорит о том, что государствам-членам надлежит и далее сосредоточивать свои усилия на этой ключевой области. |
We do not view these developments as a momentary result of what was lately coined as seismic diplomacy. |
Мы не рассматриваем эти события как временный результат того, что было недавно названо «сейсмической дипломатией». |
This result deprives the grantor of a source of income with which to operate its business. |
Этот результат лишает лицо, предоставляющее право, источника доходов, с помощью которых оно может вести свою коммерческую деятельность. |
Civilization is the result, inter alia, of political and economic policies, of education and of social conduct. |
Среди прочего цивилизация - это результат политической деятельности и экономической политики, образования и общественного поведения. |
In common law jurisdictions a similar result may flow from various theories. |
В системах обычного права аналогичный результат может вытекать из нескольких теорий. |
That is the unavoidable result, since the proverbial levelling of the playing field is in reality non-existent. |
Это неизбежный результат, поскольку пресловутое создание равных условий игры в реальности не существует. |
The result for ordinary Ukrainians has been disappointing. |
Для обычных украинцев результат оказался плачевным. |
The final result was never discernible in the polls more than six weeks in advance. |
Заключительный результат никогда не был виден в опросах общественного мнения более чем за шесть недель. |