But they must fight together with their people, and they will see the result. |
Но они должны сражаться вместе со своим народом, и тогда они увидят результат. |
The second result has been the trend towards common positions on the part of all of the countries. |
Второй результат - это тенденция к нахождению общих позиций всех стран. |
The result may be different if the subordinate claimant received proceeds from the collection, sale or other disposition of the encumbered asset. |
Результат может быть иным в том случае, если обладатель субординированного требования получает поступления от инкассирования, продажи или иного распоряжения обремененными активами. |
During the biennium 2008-2009, this intermediate result will be achieved through the delivery of the following outputs: |
В течение двухгодичного периода 2008-2009 годов этот промежуточный результат будет достигаться посредством осуществления следующих мероприятий: |
The common result is that security rights in intellectual property are governed by both sets of laws, often with some uncertainty as to the relationship between the two regimes. |
Общий результат заключается в том, что обеспечительные права в интеллектуальной собственности регулируются этими двумя сводами законодательства нередко с некоторой степенью неопределенности в отношении взаимосвязи между обоими режимами. |
Though the result might not be perfect, it reflected a broad and inclusive exchange whose legitimacy had been confirmed by its adoption by consensus in June 2007. |
Хотя результат, возможно, и не совершенен, он возник в итоге широкого и всестороннего обмена мнениями, и легитимность решения была подтверждена принятием его консенсусом в июне 2007 года. |
The Bill is a result of joint efforts between the Government of Kenya, the United Nations High Commissioner for Refugees and other stakeholders. |
Этот закон - результат совместных усилий правительства Кении, Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и других заинтересованных сторон. |
As a result, the recommended definitions do not represent a major change from the current SPE and WPC definitions which have become the standards across the industry. |
Как результат рекомендованные определения не представляют собой значительного отхода от ныне используемых определений ОИН и ВКН, которые стали отраслевым стандартом. |
It was also stated that that result was obtained in practice through clauses in the loan documentation giving the lender the right to cease providing credit. |
Указывалось также, что на практике этот результат обеспечивается посредством включения в договор займа положений, предоставляющих кредитору право прекратить предоставление кредита. |
It is clear to us all, however, that the result that we want to achieve is still far ahead. |
Однако сейчас нам всем ясно, что результат, к которому мы стремимся, по-прежнему далек от нас. |
The target was not measurable or realistic, as it related to a fraction of a number, while the result could only be measured in whole numbers. |
Этот целевой показатель не подлежит оценке и является нереальным, поскольку он включает дробное число, а результат можно измерять только в целых цифрах. |
The conciliation exercise would be weakened if the end result was left up to the will of the parties. |
Если допустить, что конечный результат будет зависеть от воли сторон, то это ослабит значение согласительной процедуры. |
Today's result is, of course, first and foremost a reflection of the political will and determination of the Member States to strengthen the United Nations. |
Сегодняшний результат является, прежде всего, конечно же, отражением политической воли и решимости государств-членов укрепить Организацию Объединенных Наций. |
Good governance, sound policy, technology, investment and trade could yield such a result, but the effort must be sustained. |
Благое правление, разумная политика, технологии, инвестиции и торговля могут дать такой результат, но это потребует труда. |
That is a result of the joint efforts of the Government, the political parties and the people of Sierra Leone, and we welcome it. |
Это результат совместных усилий правительства, политических партий и народа Сьерра-Леоне, и мы это приветствуем. |
Any problems that are identified during the process should be discussed and resolved as soon as possible, to ensure that the end result is not affected. |
Любые проблемы, выявленные в ходе этого процесса, должны обсуждаться и решаться, по возможности, в самые короткие сроки во избежание их отрицательного влияния на конечный результат. |
It was stated that such a result could disrupt security markets and create an overlap with the text being prepared by the Hague Conference. |
Было указано, что такой результат может нанести ущерб рынкам ценных бумаг и привести к дублированию текста, разрабатываемого Гаагской конференцией. |
The fourth stage of the organization is realization of the final of competition, and as a result, rewarding of winners and granting of support in realization of projects. |
Четвертым этапом организации является проведение финала конкурса, и как результат, награждение победителей и предоставление поддержки в реализации проектов. |
This positive result is due to the radical transformation of Uzbek society, a greater openness towards international cooperation and vigorous efforts by non-governmental and international organizations. |
Полученный положительный результат - итог коренных преобразований узбекского общества, результат политики открытости для международного сотрудничества, активной работы неправительственных и международных организаций. |
The state of the environment is only a derived result of activities in society and policy reactions and hence state indicators are of lesser importance here. |
Состояние окружающей среды являет собой лишь производный результат деятельности общества и реакции на политическом уровне, и поэтому в данном случае показатели состояния имеют менее важное значение. |
The Government claimed that it had amended 22 laws, including the Constitution and the principal legal codes, as a result of accession to ECHR. |
Правительство утверждает, что оно изменило 22 закона, в том числе Конституцию и основные правовые кодексы, как результат присоединения к ЕКПЧ. |
As a result, a number of intermittent battles for leadership over the course of the following months ensued. |
Как результат, на протяжении нескольких следующих месяцев в этом районе шла борьба за власть и велись спорадические бои. |
That result may be achieved by changing the organization of the business entity or by rescheduling or rearranging of the debt. |
Такой результат может быть достигнут путем изменения организации коммерческого предприятия или путем пересмотра сроков или изменения структуры задолженности. |
Everyone agrees that this result ought to take place in the context of the sacrosanct market economy that is sweeping the globe. |
Все согласятся с тем, что этот результат должен быть достигнут в контексте благотворной рыночной экономики, которая распространяется по всей планете. |
The cumulative result of the conferences offers a strong basis for promoting development cooperation and identifying the United Nations role of the United Nations in this area. |
Общий результат этих конференций закладывает прочную основу для содействия сотрудничеству в области развития и определения роли Организации Объединенных Наций в этой области. |