| Even that highly undesirable result depends on the Organization receiving further contributions this year of about $90 million. | Даже такой весьма нежелательный результат зависит от того, получит ли Организация в текущем году дополнительные взносы в размере около 90 млн. долл. США. |
| Developing countries argued that such a result would be contrary to the principle of less-than-full reciprocity. | Развивающиеся страны подчеркивали, что такой результат противоречил бы принципу неполной взаимности. |
| This coordination should go well beyond the narrower civil-military component perspective and bear in mind the desired end result. | Эта координация должна выходить далеко за рамки более узкой перспективы гражданско-военного компонентов и должна учитывать желаемый конечный результат. |
| Some characterized the surprise and hesitation of the international community during the March violence as a result of "intelligence failure". | Некоторые охарактеризовали удивление и нерешительность международного сообщества во время мартовского насилия как результат «провала разведки». |
| That result is the opposite of what it seeks; ratification without the offending reservation. | Такой результат это нечто противоположное тому, что требуется: ратификация без вызывающей возражение оговорки. |
| The final result is shown in to. | Окончательный результат приведен на диаграммах 11-13. |
| (b) Strategic result 2 - the development of enabling institutional frameworks. | Ь) стратегический результат 2 - создание необходимых институциональных механизмов. |
| The result, however, was not as satisfactory or perfect as had been expected. | Результат, однако, далек от совершенства и не может быть признан удовлетворительным. |
| Human rights violations in the form of violence are pervasive throughout the OPT as a result of the protracted conflict and occupation. | Нарушения прав человека в форме насилия происходят на всей ОПТ как результат затяжного конфликта и оккупации. |
| This result is not unexpected in light of the fact that teaching continues to be a profession most associated with and attractive to women. | Этот результат не является неожиданным с учетом того, что преподавание остается профессией, наиболее близкой и привлекательной для женщин. |
| The European Union hoped for a result that would fully address the concerns of all parties, including by an appropriate legal form. | Европейский союз надеется на результат, который полностью учитывал бы интересы всех сторон, в том числе в надлежащей юридической форме. |
| The result is an example of the skewed and often incoherent policies pursued by some developed countries. | Этот результат является примером асимметричной и часто непоследовательной политики, проводимой некоторыми развитыми странами. |
| Notwithstanding the fact that the result was not satisfactory to my country, I wish personally to commend his dedication. | Несмотря на тот факт, что результат не был удовлетворительным для моей страны, я лично высоко оцениваю его целеустремленность. |
| This result should be safeguarded with great care, as it was not come by easily. | Этот результат следует всячески оберегать, поскольку достичь его было непросто. |
| The result is typically consistent with article 15 of the UNCITRAL Model Law. | Результат, как правило, соответствует статье 15 Типового закона ЮНСИТРАЛ. |
| At first glance, this result may appear extremely satisfactory. | На первый взгляд этот результат может показаться исключительно позитивным. |
| Venezuela therefore suggested that continued use of PAREs would produce a more stable result. | В связи с этим Венесуэла указала, что продолжение практики использования СЦВК позволит получить более стабильный результат. |
| The choice of weights in fixing PPPs could also have a major impact on the result. | Значительное влияние на итоговый результат может также оказать выбор весов при расчете ППС. |
| France has endorsed NEPAD's priorities and has, as a result, reassessed its official assistance. | Франция выступает в поддержку приоритетов НЕПАД и, как результат этого, пересмотрела свою официальную помощь в целях развития. |
| That result is also the product of over two years of intensive negotiations and unremitting efforts. | Этот результат был достигнут благодаря также активным переговорам и неустанным усилиям на протяжении более чем двух лет. |
| This result was mainly a consequence of the restructuring of the milling sector and the continuing shortage of agricultural inputs owing to the scarcity of Government funding. | Этот результат в основном является следствием реорганизации перерабатывающего сектора и продолжающейся нехватки сельскохозяйственных ресурсов по причине дефицита правительственного финансирования. |
| Therefore, it is not de facto possible to obtain an effective result by addressing the 12th Department of the State Council. | В этой связи фактически невозможно получить эффективный результат, обращаясь в 12й департамент Государственного совета. |
| The ultimate result is called the local-currency base amount. | Окончательный результат называется базовой суммой в местной валюте. |
| The project aims to address those specific deficiencies, leading to a precise and definite result. | Проект призван устранить конкретные недостатки и дать совершенно определенный и точный результат. |
| The Peacebuilding Commission is the first major result, because it highlights the indestructible bond between development, security and human rights. | Первый важный результат - Комиссия по миростроительству, потому что она подчеркивает неразрывную связь меду развитием, безопасностью и правами человека. |