| For this reason, I would hope that my further consultations would produce the desired result on restarting our work in the near future. | Поэтому мне хотелось бы надеяться, что мои дальнейшие консультации принесут желаемый результат в плане возобновления нашей работы в близком будущем. |
| The equivalent result was not attained by Italian administrative and judicial processes, however estimable they were. | Эквивалентный результат не был достигнут посредством итальянских административных и судебных процедур, какими бы хорошими они ни были. |
| The result is, in the author's view, both arbitrary and discriminatory. | По мнению автора сообщения, результат разбирательства является как произвольным, так и дискриминационным. |
| In practice, such a system leads to a result similar to the enhanced standard of care that is expected from professionals under common law. | Практический результат применения такой системы близок к повышенному стандарту осмотрительности, предусмотренному для специалистов в рамках общего права. |
| The process of arriving at a consensus was extraordinarily difficult, but the result was gratifying. | Исключительно сложным был процесс достижения консенсуса, но достойной компенсацией за это стал его успешный результат. |
| It was observed that such a result would significantly reduce the certainty achieved by the draft Convention. | Было указано, что подобный результат существенно снизил бы степень определенности, достигнутую в проекте конвенции. |
| The election result nonetheless underscores the fact that time is running out to find a solution to the Cyprus problem. | Тем не менее, результат выборов подчеркивает тот факт, что время на то, чтобы найти решение кипрской проблемы, истекает. |
| As a result, the CD has failed to make any substantive progress for 15 years. | Как результат, в течение 15 лет «CD» не смогла достигнуть какого-либо существенного прогресса. |
| The inevitable result is persistent high unemployment and labor immobility. | Неизбежный результат - постоянный высокий уровень безработицы и застой рабочей силы. |
| If it does, the result will be an earthquake. | Если это произойдет, результат будет подобен землетрясению. |
| As a result, a subjective twilight is lowering over the European project. | Как результат, туман неопределенности начал покрывать этот европейский проект. |
| The net result has been to shift global portfolio preferences in ways that have affected some exchange rates significantly. | Конечный результат состоял в том, чтобы переместить глобальные предпочтения портфелей ценных бумаг такими способами, чтобы это в значительной степени повлияло на некоторые валютные курсы. |
| The result is a budget deficit equivalent to more than 5% of GDP. | Результат - бюджетный дефицит в 5% ВВП. |
| We hope that the next session will see a different result. | Надеемся, что на следующей сессии результат будет иным. |
| These are memories in the sense that they cause your body to respond in a particular way as a result of past experiences. | Это воспоминания в том смысле, что они побуждают ваш организм реагировать определенным образом как результат прошлого опыта. |
| The result is that many leading Europeans begin to define their intentions for the Union by contrasting it to the USA. | Как результат многие европейцы начинают формулировать свои намерения в отношении союза, противопоставляя его Америке. |
| Virtue is the root; wealth is the result. | Добродетель - источник, богатство - результат». |
| As a result, investors value a strong public partner now more than ever before. | Как результат, инвесторы ценят сильного государственного партнера сейчас больше, чем когда-либо. |
| This result is however due mainly to the fact that only bound tariffs were taken into account. | Однако данный результат объясняется главным образом тем, что во внимание приняты только связанные тарифы. |
| This was surely not a result that States Parties to a multilateral treaty in the human rights field could have intended. | Это, конечно, совсем не тот результат, которого хотели бы добиться государства - участники многосторонних договоров в области прав человека. |
| This pioneering operation took a heavy toll on our limited capabilities and has, as a result, diverted much-needed resources from other sectors. | Эта операция тяжело сказалась на нашем ограниченном потенциале и, как результат, отвлекла весьма необходимые ресурсы от других отраслей. |
| This result was made possible by the adoption of a programme of work that underlined the importance of nuclear disarmament. | Этот результат стал возможным благодаря утверждению программы работы, в которой подчеркивалась важность ядерного разоружения. |
| This endeavour has seen only partial and unsatisfactory results, including as a result of the earlier deliberations in this Conference. | Эта деятельность увенчалась лишь фрагментарными и неудовлетворительными результатами, включая как результат прежние дискуссии на данной Конференции. |
| Such a result is not supported by the terms or the intent of article 3. | Такой результат противоречит условиям и целям статьи З. |
| As a result, the entire discussion could easily backfire. | В результате, вся дискуссия легко может дать обратный результат. |