What role can local private companies and the public sector play, and how is an optimal result, from a developing country perspective, best achieved? |
Какую роль могут играть местные частные компании и государственный сектор и каким образом может быть лучше всего достигнут оптимальный результат с точки зрения развивающихся стран? |
As a result, authorities and the public may feel frustrated as important decisions have been taken and cannot be changed, and only a narrow range of alternatives remains open for discussion. |
Как результат, государственные структуры и общественные организации могут ощущать неудовлетворенность, поскольку важные решения уже приняты, их уже нельзя изменить, и для обсуждения остается весьма узкий сектор альтернатив. |
The situation was giving rise to fresh constraints and creating difficulties for the diversification of sources of growth in Senegal, largely as a result of particularly costly inputs. |
Такая ситуация создает новые препятствия и сложности в деле диверсификации источников экономического роста в Сенегале, большей частью как результат особенно дорогих ресурсов. |
Another striking result is that today there are in 2009-2011 basically no budget provisions for activities (the year 2011 being an exception), other than those directly geared towards governance and office facilities under the Basel Convention Trust Fund. |
Еще один поразительный результат заключается в том, что сегодня в бюджете на период 2009-2011 годов практически не предусмотрено расходов на мероприятия (за исключением 2011 года), кроме расходов, непосредственно связанных с управлением и служебными помещениями Целевого фонда Базельской конвенции. |
As a result, no progress has been made in measuring coordinates within the existing sectors and efforts to open up a new marking sector have also proved unsuccessful. |
Как результат, не достигнуто никакого прогресса в определении координат в пределах существующих секторов, и усилия по установлению нового сектора для маркировки оказались безуспешными. |
If there is a response level more severe than burning as outlined in Appendix 8, the result is noted as + and the items are not classified as Division 1.6 articles. . |
Если происходит более сильная, чем горение, реакция, как это отмечается в приложении 8, результат помечается знаком + и вещества не классифицируются по подклассу изделий 1.6 . |
The Millennium Ecosystem Assessment (MA), where desertification is described as being"... a result of a long-term failure to balance demand for and supply of ecosystem services in drylands" provides a balance sheet approach to accomplish this. |
В оценке состояния экосистем на рубеже тысячелетий (ОЭТ), где опустынивание описывается как"... результат длительной несбалансированности спроса на экосистемные услуги в засушливых районах и их предложения", для достижения этого предусмотрен балансовый подход. |
Therefore, a public result is the final outcome of government actions or of a governance process, which are both technically (financial, analytical, technological, managerial) and institutionally dependable. |
Таким образом, результат общегосударственной деятельности - это конечный итог действий правительства или процесса управления, который является достоверным как в техническом (финансовом, аналитическом, технологическом, управленческом), так и институциональном отношении. |
A Take into account the oxygen content or the result will not be reliable |
А Вы должны учитывать содержание кислорода, поскольку в противном случае результат измерения будет ненадежным. |
The result shall be reported from the lowest range from which the analyzer operates below 100 per cent of its range for the entire test. |
Полученный результат передается из наименьшего диапазона, в котором анализатор функционирует на уровне менее 100% от своего диапазона, предусмотренного для всего испытания. |
The author argues, therefore, that if he had challenged the second return "without consideration", the result would have been exactly the same. |
Исходя из этого, автор утверждает, что если бы он оспорил второй отказ "без рассмотрения", то результат был бы точно таким же. |
In many cases, projects were dealing with institutional capacity-building as a first step, and the end result - the strengthening of policies or adoption of new ones - needs to be pursued beyond the four year cycle of the projects. |
Во многих случаях в качестве первого шага проекты предусматривали создание институционального потенциала, а их конечный результат - усиление существующей политики или принятие новой - выходит за пределы четырехлетнего цикла проектов. |
The core of the conflict is not the settlements; the settlements are a result of the conflict. |
В основе конфликта - не поселения, поскольку поселения - это результат конфликта. |
As a result, and at its formal meeting held on 28 September 2010, the configuration agreed to produce, in full collaboration with the Government and the United Nations, a resource mobilization strategy to guide its work in this area. |
Как результат, на своем неофициальном заседании 28 сентября 2010 года структура договорилась выработать - в полном сотрудничестве с правительством и Организацией Объединенных Наций - стратегию по мобилизации ресурсов, которая будет направлять ее работу в этой области. |
It should be noted that this investigation was triggered by a report from a staff member within the UNOCI Finance Section as a result of the control mechanisms in place. |
Следует отметить, что основанием для проведения этого расследования послужило сообщение одного из сотрудников Финансовой секции ОООНКИ (результат работы контрольных механизмов). |
From the very beginning the cross-regional group was committed to reaching a consensus outcome on this very important issue, and we were confident that such a result was not only desirable but possible. |
С самого начала межрегиональная группа была привержена достижению консенсусного решения по этому очень важному вопросу, и мы были уверены, что такой результат не только желателен, но и возможен. |
If there is a conflict between security rights registered in the relevant intellectual property registry, the right registered first has priority and the law recommended in the Guide confirms that result (see recommendation 77, subpara. (b)). |
Если существует коллизия приоритетов между обеспечительными правами, зарегистрированными в соответствующем реестре интеллектуальной собственности, то приоритет имеет право, зарегистрированное первым, и рекомендованное в Руководстве законодательство подтверждает такой результат (см. подпункт (Ь) рекомендации 77). |
Otherwise, the value of the encumbered intellectual property could diminish and such a result could negatively affect the use of intellectual property as security for credit. |
В противном случае стоимость обремененной интеллектуальной собственности может уменьшиться, а такой результат может неблагоприятно отразиться на использовании интеллектуальной собственности в качестве обеспечения кредита. |
Whether the two rules would lead to the same result would depend on whether agreement is reached to follow the approach recommended in the Guide. |
Будут ли эти две нормы давать одинаковый результат, будет зависеть от возможности достижения договоренности о необходимости следовать подходу, принятому в Руководстве. |
The result was endorsed by the Supreme Court on 11 July, and President Silanyo was sworn in on 27 July. |
Этот результат был утвержден Верховным судом 11 июля, и президент Силаньо был приведен к присяге 27 июля. |
For the calculation of multi-factor productivity where the result is a function of gross output and intermediate inputs (KLEMS database), the impact of the 2008 SNA is unclear and will require researching. |
Для расчета многофакторной производительности, когда результат является функцией валового выпуска и промежуточных вводимых ресурсов (база данных КЛЕМС), влияние СНС 2008 года не ясно, а это потребует дальнейших исследований. |
If we applied the proposed treatment for merchanting to this example the result would be as follows: |
При использовании предлагаемого порядка учета перепродажи за границей применительно к этому примеру результат будет следующим: |
Given the deteriorating health conditions in the country, the Millennium Development Goals Report provides a more plausible result than the Index. |
Учитывая ухудшение состояние здоровья в стране, в докладе о ходе достижения Целей развития тысячелетия содержится более правдоподобный результат, чем в индексе развития человеческого потенциала. |
The State responsibility articles were not perfect nor were they ideal for each State individually, but they did represent the best possible result for all States collectively. |
З. Хотя статьи об ответственности государств отнюдь не являются идеальными и вряд ли подходят для каждого отдельно взятого государства, они представляют собой наилучший результат для всех государств в совокупности. |
No one can claim that this result was unexpected, as we in the Caribbean Community (CARICOM) have been sounding alarms for months about the dangers inherent in the imminent rainy season. |
Никто не может утверждать, что такой результат стал неожиданностью, поскольку Карибское сообщество (КАРИКОМ) уже не один месяцами бьет тревогу, предупреждая об опасностях, которые неизбежно несет с собой надвигающийся сезон дождей. |