It was nevertheless true that the theoretical differentiation between obligations of conduct and obligations of result was important even if it should not necessarily appear in the text of the draft articles. |
Вместе с тем теоретическое разграничение обязательств, предусматривающих установленное поведение, и обязательств, предусматривающих определенный результат, имеет большое значение, хотя оно и не обязательно должно быть отражено в тексте проекта. |
In this regard, in case that part or all of a crime or its result is connected to the territory of the Republic of Korea, the Republic of Korea exercises criminal jurisdiction over it. |
В этой связи, в том случае, если часть преступного деяния или все преступное деяние, или часть его или его результат имеют отношение к территории Кореи, Республика Корея осуществляет уголовную юрисдикцию в отношении этого деяния. |
As a result of that dialogue, a book on agribusiness development, containing views and reflections from around the world on agribusiness and of which he was co-editor, was shortly to be published. |
Как результат этого диалога в ближайшее время будет опубликована книга (одним из редакторов которой является сам Генеральный директор) по развитию агропромышленности, в которой представлены взгляды и размышления об агропромышленности специалистов со всего мира. |
Accordingly, the medium-term strategic and institutional plan was refined and a results framework comprising a goal, strategic result, expected accomplishments, indicators of achievement and subexpected accomplishments for each focus area, was completed in April 2009. |
Таким образом, среднесрочный стратегический и институциональный план был уточнен, и в апреле 2009 года по каждому основному направлению деятельности была завершена разработка результатно-ориентированной основы, включающей в себя цель, стратегический результат, ожидаемые достижения и показатели достижения результатов, а также промежуточные ожидаемые достижения. |
The Committee also noted that GDP/GNI can be determined in three ways, all of which should, in principle, give the same result: the product (or output) approach, the income approach and the expenditure approach. |
Комитет также отметил, что ВНП/ВНД могут определяться тремя путями, каждый из которых, в принципе, должен дать один и тот же результат: подход на базе показателей производства (выпуска продукции), подход на базе показателей дохода и подход на базе показателей расходов. |
For example, the following categories and labels for indicators can be found: performance, statistical, variable, process, conduct, outcome, output, result, achievement, structural, screening, qualitative, quantitative, core and rated. |
Например, можно встретить следующие категории и названия показателей: результативность работы, статистические показатели, переменные показатели, процесс, управление, последствия, отдача, результат, достижение, структурные показатели, показатели выборки, качественные показатели, количественные показатели, основные показатели и взаимосвязанные показатели. |
The province has been actively working with natural and energy resource-based companies to ensure that women's employment plans are created for all resource development in the province and as a result women are being employed. |
провинция активно сотрудничает с энергетическими компаниями и предприятиями обрабатывающей промышленности с целью подготовки планов трудоустройства женщин для всех отраслей, связанных с переработкой и освоением ресурсов и, как результат, обеспечения занятости женского населения; |
(a) Increased skills and knowledge of public officials and development practitioners for Millennium Development Goal implementation and monitoring as a result of timely and effective exchanges of information about successful case studies and initiatives |
а) Расширение навыков и знаний государственных должностных лиц и практических работников, занимающихся вопросами развития, в области претворения в жизнь и контроля за достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, как результат своевременных и эффективных обменов информацией об успешных тематических исследованиях и инициативах |
Jones was inspired by science fiction/horror films such as Alien and The Thing, and the result was "fitting for the track's dark guitar tones and brooding vocal melodies." |
Джонс был вдохновлён во время съёмки клипа идеей научной фантастики и фильмами ужасов, такими как «Чужой» и «Нечто», и результат «соответствовал тёмным тонам гитары и задумчивым вокальным партиям.» |
Result or effect of an event. |
Результат или эффект события. |
Result of a battle between feuding drug cartels. |
Результат разборки враждующих наркокартелей. |
Management Result Dimension 2 - Stewardship |
Результат управления 2 - Руководство управлением активами |
Result of the last encryption/ sign operation: |
Результат последней операции шифрования/ подписи: |
Fields in Output File Plus Result |
Поля в файле вывода и результат |
Result: Enhanced internal communication |
Результат: Хорошая внутренняя связь |
Result: Increased speed in recruitment |
Результат: Повышение оперативности процедуры найма |
Result of repeated cranial trauma. |
Результат повторной черепно-мозговой травмы. |
I understand it rationally it's not necessary to think only about the result don't cloud off your will! |
Логически подумай, ФИНАЛЬНАЯ ПЕСЕНКА ФИНАЛЬНАЯ ПЕСЕНКА Ведь главное для дела - результат. |
Whether that's because of a result of my creativity or the show's creativity, or both working together as one, |
Может быть, это просто результат моей креативности или же сериала, или всего этого в целом, |
Economics textbooks would later explain that the creation of the Federal Reserve System was the direct result of the panic of 1907: "with its alarming epidemic of bank failures, the country was fed up once and for all with the anarchy of unstable private banking." |
Позже учебники по экономике будут объяснять создание Федерального Резерва как непосредственный результат кризиса 1907 года. Цитата: «После тревожной эпидемии банкротств кредитных учреждений страна раз и навсегда «насытилась» анархией неустойчивых частных банков» |
Some members disagreed: if there was a lawful way to achieve a given result, the fact that the respondent State had not taken advantage of that way did not in itself exonerate it from the obligation of restitution. |
Некоторые члены Комиссии с этим не согласились: если существует законный способ получить какой-либо результат, тот факт, что государство-ответчик не воспользовалось им, сам по себе не освобождает его от обязательства по |
The A.V. Club gave the album a positive review, but wrote: "Flashes of brilliance aside, the result sounds an awful lot like something Yorke dashed off to pass the time before delving into the new Radiohead album." |
AV Club положительно отозвался об альбоме, но написал: «Если не считать проблесков таланта, результат звучит ужасно, как будто Йорк записал этот альбом на скорую руку, чтобы скоротать время, прежде чем углубиться в новый альбом "Radiohead"». |
Now, my gut says, and I'm sure you'd agree, that we can do a shift-left-together three-bit-zero fill to the right, which is faster and gives the same result on the accumulator on the 186, but... I don't know, |
Сейчас, нутро подсказывает, и ты наверняка согласишься, что можно сделать общий сдвиг влево, а три бита справа заполнить нулями, что ускоряет операцию и дает тот же результат в накопителе на 186-м, но... я не знаю, |
"and becomes"var.bar" bar = 1 var.mystring = "foo" Integer add bar + = 1 String concat, with integer cast as string, result: "" server.name = "www. |
и становится "var.bar" бар = 1 var.mystring = "Foo" добавить целые Бар + = 1 строки CONCAT с целыми ролях в виде строки, результат: "" серверу. Name = "WWW". |
Result: 85 per cent of Pygmy children in 29 villages have been vaccinated. |
Результат: иммунизацией охвачено 85% детей-пигмеев в 29 деревнях. |