Английский - русский
Перевод слова Result
Вариант перевода Результат

Примеры в контексте "Result - Результат"

Примеры: Result - Результат
When Jammeh refused to accept the election result, he was forced from office by a regional military intervention, and when Barrow took office, Darboe was released from prison. Когда Джамме отказался принять результат выборов, он был вынужден покинуть свой пост путем региональной военной интервенции, и когда Барроу вступил в должность, Дарбо был освобожден из тюрьмы.
The friendship society also informed the press that it had engaged lawyers to bring charges against NATO leaders before the Greek Bar and the Hague International Court for their aggression against Yugoslavia and the innocent civilian lives that had been lost as a direct result of the aggression. Общество дружбы также информировало прессу, что оно задействовало юристов для того, чтобы выставить обвинения против лидеров НАТО в греческих судах и Международном суде в Гааге за их агрессию против Югославии и за жизни невинных граждан, потерянных как прямой результат агрессии.
I know that you didn't always approve of the means, but we both know that the end result was always right. Знаю, что ты не всегда одобрял мои способы, но мы оба знаем, что конечный результат всегда был верным.
I know you're tired, I know you want a result, but you've got to go easier. Я знаю, что вы устали, что хотите результат, но вам следует двигаться легче.
You're not totally in control, but you're changing the underlying rules in interesting ways because you have an end result which is maybe a more democratic spread of voices. Вы не можете его контролировать, но вы можете менять основные правила интересным образом, потому что у вас есть окончательный результат, в котором возможно более демократичное распределение голосов.
So listen, all of the work I've shown you, the stuff that I've built that's all around me on this stage and the other projects my lab is involved in are all a direct result of me playing with your garbage. Итак, вся показанная вам работа, всё, что я создал и что вы видите вокруг меня на этой сцене, все остальные проекты моей лаборатории - непосредственный результат моих забав с вашим мусором.
You were under pressure, weren't you, Roseanne, to get a result? Вы были под давлением, не так ли, Розанн, показать результат?
The fact is, if you go online, not that this is the most authoritative way of finding out, but almost any food that you put next to the word aphrodisiac in a search field, will return a result of some kind. Дело в том, что в интернете, хотя это не самый авторитетный источник, запрос почти любой еды вместе с словом "афродизиак", выдаст подобный результат.
The tragic and painful civil war in Bosnia and Herzegovina is a result of the unconstitutional and violent secession of that former republic from the Socialist Federal Republic of Yugoslavia against the will of one of its constituent peoples and is not a case of aggression. Трагическая и разрушительная гражданская война в Боснии и Герцеговине - это не агрессия, а результат антиконституционного, сопровождающегося насилием выхода этой бывшей республики из состава Социалистической Федеративной Республики Югославии вопреки воле одного из ее составляющих народов.
We opine that a definition of international terrorism should include, inter alia, violence as a result of the drug trafficking undertaken by international smugglers, and also help and any logistic support in the escalation of local terrorism. Мы полагаем, что определение международного терроризма должно включать в себя, в частности, насилие как результат торговли наркотиками, осуществляемой международными контрабандистами, а также помощь и любую материально-техническую поддержку в эскалации местного терроризма.
The events in Bosnia and Herzegovina were in part a result of that phenomenon, the worst form of which was ethnic cleansing, and of the international community's inability to stop it. То, что происходит в Боснии и Герцеговине, - это частично результат этого явления, наихудшим проявлением которого является так называемая этническая чистка, а также результат неспособности международного сообщества ликвидировать его.
That result, which would not have been possible without the streamlining and consolidation of secretariat structures, will allow better reporting on programme impact and consequently greater accountability for programme managers. Данный результат, который был бы невозможен без упрощения и консолидации структур Секретариата, позволит обеспечить лучшую обратную связь в вопросах эффективности программ и, следовательно, лучшую отчетность для руководителей программ.
19.44 The resource increase of $629,000 proposed for the biennium 1996-1997 reflects the net result of the reclassification of posts approved in 1994-1995 and the proposed reclassification and redeployment for 1996-1997. 19.44 Запланированный на двухгодичный период 1996-1997 годов рост ресурсов в размере 629000 долл. США отражает чистый результат мер по реклассификации должностей, утвержденных в 1994-1995 годах, а также предлагаемой реклассификации и перевода должностей в 1996-1997 годах.
The test result is considered"+" if any explosion of the test samples occurs and the substance is considered to be too dangerous for transport in the form in which it is tested. Если наблюдается взрыв одного из образцов, результат испытания считается положительным ("+") и вещество признается слишком опасным для перевозки в испытываемом виде.
The result is considered + and the substance should not be classified in Division 1.5 if in any trial: Результат считается положительным ( + ) и вещество не должно быть отнесено к подклассу 1.5, если по крайней мере при одном испытании:
The service output is not distinguishable from its production process and the result or effect of the service is inseparable from its beneficiary and cannot form the subject of a new transaction. Объем выпуска услуг не отделим от процесса их производства, и результат или эффект конкретной услуги нераздельно связан с ее бенефициаром и не может являться предметом новой сделки.
The final result could take the form of a treaty such as the Vienna Convention; however, he did not object to the drafting of guidelines which could later be transformed into a treaty, and he supported the drafting of model clauses for future treaties. Окончательный результат работы может быть представлен в виде договора, подобного Венской конвенции; однако делегация не возражает против разработки руководства, которое со временем можно было бы трансформировать в договор, при этом она поддерживает идею разработки типовых клаузул для будущих договоров.
Some others, if incorporated in particular sections or parts, would have produced a result which would, in my judgement, create an imbalance in the text as a whole. Некоторые другие предложения, если бы они были включены в конкретные разделы или части, повлекли бы за собой результат, который, по моему мнению, привел бы к несбалансированности текста в целом.
This experiment was not designed to measure orbital debris but examination of the material specimens which were returned to Earth after the mission provided some observations which were identified as likely a result of impacts in space. Этот эксперимент не предусматривал измерений параметров орбитального мусора, однако при анализе образцов материалов, которые после полета были возвращены на Землю, были получены некоторые данные наблюдений, которые были определены как возможный результат столкновений в космосе.
Because although import prices can impact significantly on domestic inflation, the value of imports is not part of GDP because imports are not produced as a result of domestic economic activity. Это объясняется тем фактом, что цены импорта могут оказывать существенное воздействие на внутреннюю инфляцию, однако стоимость импорта не является элементом ВВП, поскольку импорт нельзя рассматривать как результат внутренней экономической деятельности.
However, it would be much more effective to include in the draft articles not only an obligation relating to conduct, but also a binding obligation for watercourse States to produce a specific result. Однако было бы гораздо более целесообразным включить в проекты статей не только обязательство, связанное с поведением, но и юридическое обязательство для государств водотока обеспечить конкретный результат.
The net result of both "opting-in" systems (alternatives B and C) achieves the aim of allowing States that desire to become parties to the statute to decide over which crimes they would be prepared to accept the court's jurisdiction. Чистый результат обеих "неавтоматических" систем (альтернативы В и С) достигает цели, заключающейся в том, чтобы позволить государствам, которые желают стать участниками статута, самим определять преступления, которые бы подпадали под юрисдикцию суда.
I noted with great interest that the President of the Security Council announced yesterday that the Council had made some headway with respect to the proposal made by Argentina and New Zealand, and I am very much looking forward to seeing the result. Я с большим интересом отмечаю, что Председатель Совета Безопасности вчера объявил, что Совет добился некоторого прогресса в отношении предложения, сделанного Аргентиной и Новой Зеландией, и я с большой надеждой ожидаю результат.
Her delegation attached particular importance to the review of the legislative instruments relating to the decisions of Member States which should be considered not as an end in itself but as the logical result of the analysis of the various matters considered by the General Assembly. Ее делегация придает особое значение обзору директивных документов, связанных с решениями государств-членов, который должен рассматриваться не как конечная цель сама по себе, а как логический результат анализа различных вопросов, рассмотренных Генеральной Ассамблеей.
The authorities of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) have closed their border with Bosnia so as to isolate the recalcitrant Bosnian Serbs, and as a result, some of the measures imposed on Belgrade have been suspended. Власти Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) закрыли свою границу с Боснией, с тем чтобы изолировать занимающих жесткую позицию боснийских сербов, и, как результат этого, некоторые меры, которые были введены в отношении Белграда, были сняты.