| While the process has yet to yield the desired result, we do not believe that all avenues for a negotiated outcome have been exhausted. | Хотя желательный результат еще не достигнут, мы не считаем, что все возможности для достижения желаемых результатов путем переговоров были исчерпаны. |
| This result was still apparent after a year. | Подсчеты на конец каждого года дают схожий результат. |
| Final test result of pollutant emissions, carbon dioxide or fuel consumption | Окончательный результат испытания на выбросы загрязняющих веществ, выбросы двуокиси углерода или расход топлива |
| It's still impossible to tell what the final result will be. | сЄ ещЄ невозможно предсказать финальный результат матча. |
| The primary efficiency benefit in the technology area relates to decommissioning systems that will be replaced as a result of the implementation of Umoja. | Главный результат с точки зрения повышения эффективности в области технологий связан с выводом из эксплуатации систем, которые будут заменены в результате внедрения «Умоджи». |
| The adoption of that draft resolution would also have a practical result: a more representative Council would adopt more legitimate, forceful and effectively implemented decisions. | Принятие этого проекта резолюции будет иметь и практический результат: более представительный Совет сможет принимать более легитимные, решительные и эффективно осуществляемые решения. |
| In case of a positive result of a control measure, release for the requested customs procedure must not be granted. | В случае, если контроль дает положительный результат, соответствующие грузы подлежат задержанию. |
| Poverty and extreme poverty cannot be viewed merely as the unwanted and fortuitous result of economic policy, investment, management or other decisions. | Нищета и крайняя нищета не могут рассматриваться лишь как нежелательный и непредвиденный результат решений в сфере экономической политики, инвестиционных и управленческих решений и т.д. |
| (a) Strategic result 1 - evidence-based situation analysis for policy and action. | а) стратегический результат 1 - ситуационный анализ на основе имеющейся информации в целях разработки политики и принятия необходимых мер. |
| Perhaps the only positive result achieved by the Special Committee for some time was represented by the Repertory and the Repertoire. | Пожалуй, единственный положительный результат, которого Специальный комитет достиг за некоторый период своей работы, связан с опубликованием двух Справочников. |
| Mr. Gustavo Makanaky of Colombia submitted that racial disparities in health-care treatment do not occur as a result of overt, intentionally discriminatory behaviour. | Г-н Густаво Маканаки, представитель Колумбии, заявил, что расовые диспропорции в здравоохранении - это не результат открытой преднамеренной дискриминационной практики. |
| The result is favorable as there are far more trained teachers than there are schools or untrained teachers. | Результат является положительным, поскольку специально подготовленных учителей гораздо больше, чем школ или учителей, не прошедших специальной подготовки. |
| The result is far shorter waiting lists for day nurseries, and supply and demand are now in equilibrium in many parts of the country. | Этот результат намного ниже числа ожидающих получения мест в детских учреждениях, хотя в последнее время спрос и предложение во многих регионах страны были приведены в соответствие. |
| Large sums of money without good governance, prudent expenditure management, transparency and accountability are unlikely to produce the desired result. | Крупные суммы денег при отсутствии благого правления, бережливого подхода к несению расходов, транспарентности и отчетности едва ли принесут желаемый результат. |
| The positive result achieved in that round embodied the political will of the leaders and Governments of the six countries to resolve the nuclear issue through dialogue. | Достигнутый в ходе этого раунда положительный результат стал подтверждением наличия у лидеров и правительств шести стран политической воли в отношении урегулирования ядерной проблемы путем диалога. |
| That deadlock is the result not of the negotiating structures, but of a lack of will on the part of States to engage in negotiations. | Этот тупик - не результат работы переговорных органов, а следствие отсутствия у государств воли к участию в переговорах. |
| Slavery was starting to reappear all over the world in a variety of forms, even in the most developed countries, as a result of economic problems. | Рабство вновь начинает появляться во всем мире во множестве видов, даже в наиболее развитых странах, как результат экономических проблем. |
| However, it was observed that that result could be achieved by way of an agreement between the grantor and the depositary bank. | Вместе с тем было отмечено, что этот результат может быть достигнут посредством соглашения между лицом, предоставляющим право, и депозитарным банком. |
| In 2003, the result was 1,097 out of a maximum possible number of 4,675 (23 per cent). | В 2003 году результат составлял 1097 из максимально возможных 4675 (23 процента) . |
| However, this result was exceptional, since the normal average of appeals solved through conciliation is usually between 8 and 11 per cent. | Этот результат был, тем не менее, выдающимся, поскольку обычно процентная доля жалоб, урегулированных на основе примирительной процедуры, составляет 8 - 11 процентов. |
| Depending on the subject, we sent out a couple of reminders, and the result is what members have before them. | В зависимости от темы мы направляли одно или два напоминания, и результат этого члены Комитета видят перед собой. |
| The Panel repeated that process with the same result. | Группа проводила такую же проверку и получила тот же результат. |
| The question whether article 4 achieved that result could be decided when the Commission came to consider that article. | Вопрос о том, достигается ли этот результат с помощью статьи 4, можно будет решить, когда Комиссия приступит к рассмотрению этой статьи. |
| For if the result is to make a real difference, it must be shaped by the needs of those most affected, especially in the developing world. | Поскольку, если мы хотим получить результат, который принесет реальные перемены, то нам следует руководствоваться потребностями тех, кто больше всего страдает от этой проблемы, особенно в развивающихся странах. |
| In the place where the result occurred or should have occurred. | З. в месте, где имел место или должен был иметь место результат. |