Английский - русский
Перевод слова Result

Перевод result с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Результат (примеров 3979)
The technical result consists in increasing the time of autonomous operation of the repositionable support. Технический результат заключается в увеличении времени автономной работы переустанавливаемой опоры.
The breach is fundamental if it deprives the buyer of the main benefit of the contract and that that result could have been foreseen by the seller. Нарушение является существенным, если оно лишает покупателя главного преимущества договора и такой результат мог быть предвиден продавцом.
Given that the actual duration of the negotiations was slightly more than a month, this result can only be considered a great success. С учетом того, что фактическая продолжительность переговоров составила немногим более месяца, этот результат можно рассматривать как весьма успешный.
As a result, the youth took on "the responsibility to take concrete actions according to the need and reality of our specific water resources" (Youth Declaration). Важный результат: молодежь «взяла на себя ответственность за принятие конкретных мер с учетом потребностей и реалий наших конкретных водных ресурсов» (Молодежная декларация).
At times, it seemed that the result would be much closer, or even that we British might engineer the dismemberment of our country, which for centuries has brought together four national communities: England, Wales, Northern Ireland, and Scotland. В отдельные моменты казалось, что результат будет намного менее убедительным, или даже что мы, британцы, организовали распад собственной страны, которая столетиями объединяла четыре национальных сообщества: Англию, Уэльс, Северную Ирландию и Шотландию.
Больше примеров...
Благодаря (примеров 2911)
As a result of this support, she was able to participate in the tender of a large corporation to provide underground storage equipment. Благодаря этой поддержке она смогла участвовать в торгах крупной корпорации на поставку оборудования для подземных хранилищ.
As a result of such a strategy, FDI can help to create stronger linkages within an economy. Благодаря этой стратегии ПИИ могут помочь налаживанию более тесных связей в экономике.
As a result of the adoption of the above policy frameworks and directives, more members of the United Nations system have developed planning instruments incorporating South-South cooperation. Благодаря принятию этих стратегических решений и директив увеличилось число структур системы Организации Объединенных Наций, разрабатывающих планы с элементами поддержки сотрудничества Юг-Юг.
As a result, 25,000 Roma had been entered on the civil registry and 5,000 families had agreed to measures aimed at facilitating their access to health-care services, welfare benefits, education and employment. Благодаря этому проекту удалось зарегистрировать 25000 рома, и 5000 семей согласились принять меры, обеспечивающие им доступ к услугам здравоохранения, социальным пособиям, образованию и рынку труду.
As we know, as a result of the initiative of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) Peace Prize Laureates, the year 2000 will be the International Year for the Culture of Peace. Как известно, благодаря инициативе лауреатов Премии мира Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО), 2000 год станет Международным годом культуры мира.
Больше примеров...
Следствие (примеров 791)
No, a large part of the divide is a direct result of domestic policies that suppress Internet and technology use. Нет, большая часть такого разделения есть прямое следствие местных законов, ограничивающих использование Интернета и других передовых технологий.
As a result, the OECD has begun renewing its efforts in the area of health status measures. Как следствие, ОЭСР активизировала усилия по разработке показателей состояния здоровья.
If neither party alleges the existence of an arbitration agreement, the court will not ex officio refer the parties to arbitration but rather will, as a result, uphold its own jurisdiction. Если ни одна из сторон не заявляет о наличии арбитражного соглашения, то суд в силу своих полномочий не будет направлять стороны в арбитраж, а, скорее, будет настаивать, как следствие, на своей компетенции.
In some cases, populated civilian areas that had been relatively stable have been left deserted as a result of these military activities, completely destroying achievements of previous rehabilitation activities aimed at increasing the self-sufficiency of the population. В ряде случаев в результате этих военных действий опустели районы проживания гражданского населения, которые ранее характеризовались относительно стабильными, и как следствие были полностью сведены на нет достижения восстановительных мероприятий в предыдущий период, направленных на повышение уровня самообеспеченности населения.
As a result, new bodies were set up, the local health units/agencies, to which were entrusted the tasks previously assigned to the Labour Inspectorate with regard to the monitoring of the state of health of workers. Как следствие, были учреждены новые органы - местные отделы/управления здравоохранения, в круг ведения которых были включены задачи в связи с контролем состояния здоровья трудящихся, ранее выполнявшиеся Трудовой инспекцией.
Больше примеров...
Обусловлено (примеров 394)
The reduced requirements result primarily from the absence of provision for election materials, as the election was completed in November 2005. Сокращение потребностей обусловлено в основном отсутствием в бюджете ассигнований на материалы для проведения выборов, так как выборы завершились в ноябре 2005 года.
General mortality has tended to be on the decline, although less sharply than in the 1960s, as a result of the improvement in living conditions. Если говорить об общей смертности, то данный показатель характеризуется тенденцией к снижению - хотя и не столь заметному по сравнению с 1960 - 1970-ми годами, - что обусловлено улучшением условий жизни.
United Nations peacekeeping was at a crucial juncture as a result of the growing demand for new missions and the increasing complexity of mandates that went beyond political and military responsibilities and exceeded their capacities. Миротворческая деятельность Организации Объединенных Наций переживает чрезвычайно важный момент своей истории, что обусловлено растущим спросом на новые миссии и усложнением мандатов, которые выходят за рамки политических и военных функций и превышают возможности миссий.
However, increases in electricity consumption result not only from a growing economy, but also from an increasing share of electricity in final energy consumption. Однако увеличение потребления электроэнергии обусловлено не только ростом экономики, но также и увеличением доли электроэнергии в конечном потреблении энергии.
The bulk of the decrease, $1,118,100, is a result of a lower cost estimate for military rations. В основном сокращение расходов на 1118100 долл. США обусловлено сокращением сметных расходов на пайки для военнослужащих.
Больше примеров...
Приводить (примеров 60)
Those difficulties have been known to hamper such investigations, with a risk that impunity for the individuals involved would result. Такие трудности могут тормозить ход расследования и приводить к безнаказанности виновных лиц.
Segregation may result both in the undervaluation of women's jobs and the confinement of women to jobs that fail to make use of their abilities and talents. Сегрегация может приводить как к недооценке женского труда, так и ограничению возможностей занятости женщин рабочими местами, на которых они не могут в полной степени реализовать свои способности и таланты.
This could, consequently, bias the process. As a result, the bidder may impose conditions that have a negative impact on competition. Это может приводить к искажению процесса проведения торгов, и в результате участник конкурса может навязывать условия, отрицательно сказывающиеся на конкуренции.
Even in the absence of an explicit exemption in a competition law, non-enforcement (or relaxed enforcement) of the law may have the same result. Даже при отсутствии прямых изъятий в самом законе о конкуренции необеспечение исполнения (или чересчур либеральный режим исполнения) закона может приводить к тем же самым результатам.
This slows the smooth and efficient movement of goods and can contribute to port congestion and delays in delivery and, as a result, delay international trade flows and damage economic development and wealth creation. Это замедляет четкое и эффективное перемещение товаров и может приводить к перегруженности портов и к задержкам поставки товаров, и в результате сдерживает международные торговые потоки и может наносить ущерб экономическому развитию и созданию богатства.
Больше примеров...
Итог (примеров 79)
The result... is plain to see. Итог сего... перед вами.
Cipher the result against this 100. Вычтит итог с этой соточки.
The result is that the many lobbies that oppose increased competition, or fight to protect state aid, have been hugely weakened. Как итог, многие лобби, мешавшие росту конкуренции или защищавшие господдержку, были в значительной степени ослаблены.
The above-mentioned political realignments represent a response to a dynamic whose end result is still uncertain. Вышеупомянутый раскол в политических партиях является отражением некоторых процессов, итог которых пока неясен.
Since the Capitaller service does not block sale/transfer of shares for the time of voting, the voting status is purely voting result is considered to be the outcome at the time the voting procedure is over. Поскольку сервис Capitaller не блокирует возможность продажи/передачи долей на момент проведения голосования, то публикация текущего состояния голосования является лишь индикативной, а результатом считается исключительно итог на дату и время окончания процедуры голосования.
Больше примеров...
Объясняется (примеров 436)
The increase in public revenues was partially a result of improvements in the collection system. Увеличение государственных доходов отчасти объясняется улучшениями в системе сбора доходов.
The lower output was attributable to the reduced frequency of mobile patrols as a result of the increase in the number of manned observation posts Более низкий показатель объясняется уменьшением периодичности мобильного патрулирования в результате увеличения количества наблюдательных постов
Both in its report and at the meeting, the Task Force noted that the relatively large range in cost estimates for the next replenishment was primarily a result of uncertainties in how to assess future costs for the HCFC phase-out. Как в ее докладе, так и на совещании Целевая группа отметила, что относительно большой разброс в показателях по смете расходов на следующий период пополнения главным образом объясняется неопределенностью в том, как следует оценивать будущие расходы, связанные с поэтапным отказом от ГХФУ.
This is mostly due to the decrease of $7,467,150 under general operating expenses, as a result of the allocation of the costs for the rental of premises, previously allocated under the Department's resources, to the respective departments or offices. Это главным образом объясняется сокращением ассигнований на 7467150 долл. США по статье «Общие оперативные расходы» в результате того, что расходы на аренду помещений, ранее покрывавшиеся за счет ресурсов Департамента, теперь отнесены к соответствующим департаментам или управлениям.
As a result, Somali Police Force officers and commanders speak of a high number of desertions of police officers who have received formal training. По словам сотрудников и командиров полиции, именно этим объясняется тот факт, что большое число сотрудников полиции, прошедших соответствующую подготовку, дезертируют из ее рядов.
Больше примеров...
Стать (примеров 262)
As a result, many children had taken to the streets, becoming vulnerable to trafficking and exploitation. Вследствие этого многие дети оказались на улице, где они подвергаются опасности стать объектом торговли и эксплуатации.
As a result, RAC could not develop into a body providing strategic guidance for SPECA and a neutral forum for the discussion of overarching issues of sub-regional cooperation. В результате РКК так и не смог стать органом, способным обеспечивать стратегическое руководство СПСЦА и служить нейтральным форумом для обсуждения всесторонних вопросов субрегионального сотрудничества.
On the October 3 episode of Impact Wrestling, Hogan refused an offer from Dixie Carter to become her business partner and quit; this was done to officially write Hogan off, as a result of his contract expiring with TNA. В эпизоде Impact Wrestling от 3 октября Хоган отказался от предложения Дикси Картер стать ее деловым партнером; это было сделано, чтобы официально убрать Хогана, в результате его контракта, истекающего с TNA.
Thus, according to the Theosophical view, universal brotherhood must become the "logical and inevitable result" of life. Таким образом, в соответствии с представлением теософов, всеобщее братство должно стать логическим и неизбежным результатом.
It was possible that, as a result of the amendments, cases which were not of sufficient importance to be dealt with by the Court would nevertheless be brought before it. Они указали на то, что результатом внесения указанных изменений может стать передача в Суд ряда дел, которые отнюдь не являются настолько важными, чтобы это оправдывало их рассмотрение Судом.
Больше примеров...
Соответствии (примеров 862)
If the result is positive, the ATP certificate of compliance may be renewed for a period of three years. В случае позитивного результата действие свидетельства о соответствии СПС может быть возобновлено на трехлетний период.
If the expectation is that domestic courts will interpret article 5 in accordance with the Commentary, a country should guarantee that result by including the interpretation in domestic law. Если исходить из того, что национальные суды будут толковать статью 5 в соответствии с Комментарием, то страна должна гарантировать, что именно это и произойдет, включив надлежащее толкование в национальный закон.
As a result, the ordinary course of action - a Chapter 7 or 11 proceeding commenced by a foreign representative following recognition of the foreign proceeding - was not available. Таким образом, обычная процедура - открытие производства иностранным представителем в соответствии с главами 7 или 11 после признания иностранного производства - в данном случае неприменима.
In the absence of data, she wondered how that assertion was possible, and asked how the Government systematically ensured, in practice, that convictions under that Law were not based on confessions made as a result of torture? Она интересуется, обосновано ли такое утверждение ввиду отсутствия соответствующих данных, и спрашивает, каким образом правительству удается систематически обеспечивать на практике, чтобы обвинительные приговоры в соответствии с этим Законом не выносились на основе признаний, полученных в результате применения пыток?
In accordance with General Assembly decision 57/580, $250,000 was transferred to the INSTRAW Trust Fund in January 2003, as a result of which the balance of the Trust Fund amounted to $687,780. В соответствии с решением 57/280 Генеральной Ассамблеи в январе 2003 года в целевой фонда МУНИУЖ было переведено 250000 долл. США.
Больше примеров...
Связано (примеров 165)
Capacity teams varied in strength and consistency across the system, as a result of budgetary allocations. Группы по вопросам потенциала имеют в подразделениях системы различную численность и не отличаются единообразием, что связано с бюджетными ассигнованиями.
The decrease in income projections is due mainly to an unanticipated reduction in rental income as a result of the movement of a tenant. Сокращение предполагаемых поступлений связано главным образом с неожиданным сокращением поступлений по статье арендной платы в результате переезда арендатора.
The area of sustainable livelihoods is expected to register an increase as a result of programme expansion focused on food security in the Lao People's Democratic Republic and Myanmar. Ожидаемое увеличение объема расходов в области создания устойчивых источников средств к существованию связано с расширением программы в Лаосской Народно-Демократической Республике и Мьянме, которая ориентирована на обеспечение продовольственной безопасности.
19.48 The increase of $68,300 arises from the reclassification of one Local level post to the P-3 level as a result of an appeal to the initial reclassification of Local level posts in Santiago carried out by the Office of Human Resources Management in 1995. 19.48 Увеличение потребностей на 68300 долл. США связано с реклассификацией одной должности местного разряда в должность класса С3 вследствие обжалования первоначального решения о реклассификации должностей местного разряда в Сантьяго, которая была проведена Управлением людских ресурсов в 1995 году.
The trend has been interrupted periodically; recently, as a result of the deleveraging process in the immediate aftermath of the global financial crisis and during various phases of the sovereign debt crises affecting the euro area. Временами это падение сменялось периодами роста; в последнее время это было связано со снижением долговой нагрузки непосредственно после мирового финансового кризиса и наблюдалось на различных этапах кризиса государственного долга в еврозоне.
Больше примеров...
Вызвано (примеров 99)
However, the progress of this proposed legislation has now been temporarily delayed as a result of the recent establishment of a Constitutional and Electoral Reform Committee whose remit is to undertake a major review of the Constitution of Anguilla and its electoral system. Однако ход работы над этим предложенным законом временно замедлился, что было вызвано недавним созданием Комитета по конституционной и избирательной реформе, на который возложено проведение широкого обзора Конституции Ангильи и ее избирательной системы.
Economic, social and cultural rights, as well as the right to development, continue to be given less priority by the international community, as a result of the imposition of the hegemonic priorities and interests of a handful of developed countries. Экономические, социальные и культурные права, а также право на развитие по-прежнему не попадают в поле зрения международного сообщества, что вызвано навязыванием приоритетов и гегемонистских устремлений небольшого числа развитых стран.
The main objection raised by FMLN to the operative guidelines presented in November 1993 was the fact that, as a result of the new verification rules imposed by the Government, potential beneficiaries were losing the rights recognized for them in the 13 October programme. Основное возражение в отношении оперативных руководящих принципов, представленное ФНОФМ в ноябре 1993 года, было вызвано тем, что в результате введенных правительством новых правил проверки потенциальные бенефициарии утрачивали права, признанные за ними в программе от 13 октября.
We knew that the effects of ammunitions containing depleted uranium can reach up to 48 kilometres from a blast, and we now know the full extent of the contamination that can result. Мы знаем, что воздействие боеприпасов, содержащих обедненный уран, может проявляться на расстоянии до 48 км от места взрыва, и сейчас нам известны все последствия заражения, которое может быть вызвано.
The filling of vacant posts is a priority exercise of ECA, and it is anticipated that by the end of 2007 the current vacancy rate will have improved as a result of the exercise. Чистое увеличение ассигнований отмечается также по статье временного персонала общего назначения, что вызвано в основном обстановкой в плане безопасности в Бейруте.
Больше примеров...
Обусловлена (примеров 105)
Savings of $105,300 were realized primarily from the cessation of regularly scheduled flights to Namibia as a result of the closure of the UNAVEM office in Windhoek. Экономия в размере 105300 долл. США обусловлена главным образом прекращением регулярных рейсов в Намибию вследствие закрытия отделения КМООНА в Виндхуке.
Additional workloads have been generated as a result of the establishment and working of the Monitoring Group, which meets at UNIFIL headquarters. When tension and hostilities reach high levels, UNIFIL is required to intervene. Дополнительная рабочая нагрузка обусловлена учреждением и функционированием Группы по мониторингу, которая проводит свои заседания в штабе ВСООНЛ, когда отмечается пик эскалации напряженности и боевых действий, возникает необходимость во вмешательстве со стороны ВСООНЛ.
Savings totalling $893,800 are indicated under item 6, air result basically from the early release of the fixed-wing aircraft for which the contractor was unable to obtain the necessary landing permits allowing for its effective operation. Экономия в размере 893800 долл. США, указанная по разделу 6 "Воздушный транспорт", обусловлена главным образом досрочным прекращением использования самолета, поскольку подрядчик не смог получить разрешения на посадку, необходимые для его эффективного использования.
Savings of $42,500 were realized owing to the reduced purchases of equipment for the mobile team sites which were not established as a result of the deterioration of the peace process in Liberia. Экономия в размере 42500 долл. США обусловлена меньшим объемом закупок такой аппаратуры для подвижных опорных постов, которые не были созданы в результате нарушения хода мирного процесса в Либерии.
The reclassification is proposed not only as a result of an increase in the workload in support of additional senior management in media relations activities, but also activities requiring responsibilities at higher levels with less supervision. Предлагаемая реклассификация обусловлена не только увеличением объема работы по обеспечению дополнительных мероприятий руководства в области связей со средствами массовой информации, но и выполнением более ответственных задач при меньшем контроле со стороны руководства.
Больше примеров...
Возникнуть (примеров 141)
Serious problems can result when refugees and asylum-seekers breach national laws or fail to respect national security concerns. Там, где беженцы и просители убежища нарушают национальные законы или не уважают интересы национальной безопасности, могут возникнуть серьезные проблемы.
There may, as a result, be some important methodological issues to be clarified, of relevance to all three theme papers. В результате этого может возникнуть потребность в пояснении некоторых важных методологических вопросов, имеющих отношение ко всем трем тематическим докладам.
Indeed, many employers appear to lack awareness that they may incur serious human rights problems as a result of restricting manifestations of freedom of religion or belief by their staff. Действительно, как представляется, многие работодатели не осознают, что в результате введения в отношении своего персонала ограничений на проявления свободы религии или убеждений у них могут возникнуть серьезные проблемы в области прав человека.
Difficulties can arise where the government of the victim State has been suppressed or overthrown, e.g. as a result of unlawful intervention from outside or of a coup, and where the victim State lacks valid representatives. Трудности могут возникнуть в том случае, если правительство потерпевшего государства было объявлено вне закона или свергнуто, например в результате противоправного вмешательства извне или переворота, и когда у потерпевшего государства нет полномочных представителей.
provision must be made for measures that can help workers keep their jobs in the event of threatened mass layoffs or the closure of large businesses if the result would be the risk of unemployment for relatively large groups of workers. Должны предусматриваться механизмы, способные повлиять на сохранение рабочих мест работниками в случае угрозы массовых увольнений, закрытия крупных предприятий, если в результате таких мероприятий может возникнуть гроза безработицы в отношении относительно больших групп работников.
Больше примеров...
Счет (примеров 40)
This will be the result not only of the efforts of the coalition itself, but of the whole international community. Это будет обеспечено за счет усилий не только стран самой коалиции, но и всего международного сообщества.
In addition, reduced administrative costs are expected as a result of reducing parallel procurement processes for the same items. Кроме того, за счет уменьшения числа параллельных процессов закупки одних и тех же предметов ожидается сокращение административных расходов.
The end result was that six wounded Chadians were evacuated and the remaining explosives were neutralized. За счет этого была осуществлена эвакуация шести раненых чадских военнослужащих и были обезврежены остальные взрывные устройства.
As a result, approximately 8 per cent of the live births were initiated with assisted reproduction. В результате примерно 8 процентов живорождений произошло за счет использования вспомогательных репродуктивных технологий.
As a result, the civilian population is entirely dependent on existing supplies. В результате снабжение населения осуществляется исключительно за счет имеющихся запасов.
Больше примеров...
Плод (примеров 6)
The human rights mechanisms are a great result of the efforts of the Korean people as masters, and at the same time, the precious wealth that cannot be ruined as it has deeply rooted in the life of Korean people as their destinies. Система обеспечения прав человека КНДР и есть дорогой плод неустанных усилий, которые корейский народ как хозяин прилагал за десятки лет, и несокрушимое бесценное достояние, глубоко укоренившееся в его жизни.
The visual appearance of every community is a result of its managers or volunteers work. Оформление каждого отдельного сообщества - плод трудов его руководства либо великодушных добровольцев.
The results achieved are the cumulative result of UN/ECE collaboration with the many national and international bodies that work together within the framework of UN/CEFACT (Centre for the Facilitation of Procedures and Practices for Administration, Commerce and Transport). Достигнутые результаты - это плод многолетнего сотрудничества ЕЭК ООН и многих национальных и международных органов, работающих вместе в рамках СЕФАКТ ООН (Центр по упрощению процедур и практики в управлении, торговле и на транспорте).
As a result, the baby's not getting enough oxygen. И плод в результате недополучает кислород.
Fourth chapter (Phala: the result): talks of the state that is achieved in final emancipation. Четвёртая глава - «Пхала» («плод»), говорит о благе, которое достигнуто в заключительном освобождении.
Больше примеров...
Показатель (примеров 363)
As a result of low net overall financial flows and large foreign exchange accumulation by developing countries, those countries experienced a seventh consecutive year of negative net transfer of financial resources, at an estimated record level of over $300 billion in 2004. В результате низкого общего объема чистых потоков средств и больших объемов накопления иностранной валюты развивающимися странами, в них седьмой год подряд наблюдается негативный показатель чистой передачи финансовых ресурсов, который, по оценкам, достиг в 2004 году рекордного уровня и превысил 300 млрд. долл. США.
Increased variations in abundance as a result of a greater influence of environmental changes on the stock size lead to increasingly heavy reliance on research data, especially if catch quotas are the preferred management measure. Увеличение колебаний в численности особей, вызванное более активным воздействием экологических изменений на размер запасов, обусловливает все более широкое использование исследовательских данных, особенно если управленческие органы предпочитают такой показатель работы, как квоты вылова.
The Service met the 2004/05 target of 6 assaults per 100 prisoners with final result of 0.9 assaults per 100 prisoners. При намеченном Службой на 2004/05 год показателе в шесть нападений на 100 заключенных в конечном итоге этот показатель составил 0,9 нападения на 100 заключенных.
The annual rate of new HIV infections appears to have decreased over the past decade, and the annual number of AIDS deaths declined in 2007 as a result of a substantial increase in access to HIV treatment in recent years. За последнее десятилетие ежегодный показатель новых случаев инфицирования ВИЧ, как представляется, снижается, и ежегодное число смертей в результате СПИДа сократилось в 2007 году благодаря существенному расширению доступа к лечению ВИЧ/СПИДа в последние годы.
In binary floating-point arithmetic, division by two can be performed by decreasing the exponent by one (as long as the result is not a subnormal number). В двоичной системе при работе с числами с плавающей запятой деление на два можно выполнить, уменьшив показатель степени на единицу (до тех пор, пока результат не будет являться денормализованным числом).
Больше примеров...
Проистекать (примеров 4)
It realizes that true international security can result only from a climate of trust between partners who are prepared to commit themselves to a multilateral approach and solidarity in the search for disarmament. Оно осознает то обстоятельство, что подлинная безопасность может проистекать лишь из климата доверия между партнерами, готовыми востребовать многосторонний и солидарный подход к разоружению.
The obligation may result either from a treaty binding the international organization or from any other source of international law applicable to the organization. Такое обязательство может проистекать как из договора, обязательного для международной организации, так и из любого другого источника международного права, применимого к данной организации.
Additional impacts may be caused by processing on board the mining vessel and from the discharge plume or as a result of different technologies being used. Дополнительные последствия могут проистекать из обработки на борту добычного судна и образования сбросового шлейфа или ввиду различных технологий, которые будут использоваться.
Nicaragua is a clear-cut case of this interrelationship and of the negative effects that can result if any of these three fundamental objectives are neglected. Никарагуа является явным примером этой взаимосвязи и того негативного воздействия, которое может проистекать вследствие пренебрежения какой-либо одной из этих целей.
Больше примеров...
Возникать в результате (примеров 17)
A specific type of man-made disaster can arise as a result of nuclear activity. Конкретные виды антропогенных бедствий могут возникать в результате ядерной деятельности.
Countries are concerned of both internal and external security that might arise as a result of is therefore imperative for countries to make border management a policy priority. Страны обеспокоены проблемами как внутренней, так и внешней безопасности, которые могут возникать в результате миграции, поэтому крайне необходимо, чтобы страны придавали первостепенную важность вопросу управления границами.
Where IDPs originally from the host community are returning to it, local authorities will also play a central role in reinstating their rights, and addressing issues such as secondary occupancy which may emerged as a result of their prolonged absence. Там, где ВПЛ, происходящие из принимающей общины, возвращаются в нее, местные власти также будут играть центральную роль в восстановлении их прав, а также в решении таких проблем, как занятие их жилья, которые могут возникать в результате их продолжительного отсутствия.
Side effects can occur as a result of: Побочные эффекты могут возникать в результате
The cost, or decline in well-being, associated with extended economic growth is argued to arise as a result of "the social and environmental sacrifices made necessary by that growing encroachment on the eco-system." Неприемлемые издержки, или снижение общественного благосостояния, связанные с экономическим ростом, могут возникать в результате «социальных и экологических жертв, с необходимостью вытекающих из возрастания давления на экосистемы».
Больше примеров...
Происходить (примеров 32)
As a result there may be illicit transfers of national treasures from their original site to artificial contexts and museums or galleries. В результате этого может происходить незаконный вывоз национальных сокровищ из их первоначальной среды в искусственные условия, музеи или галереи.
As a result, when a crisis occurs or a staff member is attacked or taken hostage outside normal working hours, significant delays may occur in bringing this matter to the attention of senior managers. В результате этого, когда возникает кризис или когда какой-то сотрудник подвергается нападению либо его берут в заложники вне обычного рабочего времени, могут происходить существенные задержки в процессе доведения этого вопроса до сведения старших руководителей.
In the north, incidents appear to have shifted into the outer districts of Mosul as a result of security operations in the city since the March elections. На севере в результате проведенных в Мосуле операций по обеспечению безопасности со времени состоявшихся в марте выборов инциденты, как представляется, стали чаще происходить в окраинных районах города.
As a result of Commission on Human Rights decision 2000/109 on enhancing the effectiveness of the mechanisms of the Commission, the composition of the Working Group will have to change gradually. В результате принятого Комиссией по правам человека решения 2000/109 о повышении эффективности механизмов Комиссии будет происходить постепенное изменение состава Рабочей группы.
If this were to happen systematically throughout a process, the census data could be fundamentally corrupted as a result. Если это будет происходить систематически в рамках той или иной процедуры обработки, результаты переписи будут страдать фундаментальными искажениями.
Больше примеров...
Заканчиваться (примеров 1)
Больше примеров...
Происходить в результате (примеров 3)
The main challenge is the integration of resources, which may take place as a result of confrontation and/or cooperation among partners of social development. Основной задачей является объединение ресурсов, которое может происходить в результате конфронтации и/или сотрудничества партнеров по социальному развитию.
Emission of endosulfan to surface water will occur as a result of spraying drift during application. Выброс эндосульфана в поверхностные воды будет происходить в результате сноса этого химиката при опрыскивании.
Such deterministic effects are experienced as a result of high acute absorbed doses (i.e. about one gray or more), such as might arise following exposures in accidents or in radiotherapy; Детерминированные эффекты возникают под воздействием больших доз облучения (свыше 1 Гр), которое может происходить в результате аварий или в ходе радиотерапии;
Больше примеров...