Английский - русский
Перевод слова Result

Перевод result с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Результат (примеров 3979)
We had a result back in '86. У нас был результат в 86-м.
The test result is considered"+" and the substance should not be transported in tanks if an explosion and/or fragmentation of the pipe is observed. Результат испытания считается положительным (+) и соответственно вещество не должно перевозиться в цистернах, если наблюдается взрыв и/или разлетание осколков трубы.
No matter how many times you interfere, you can't get the result you want, because evolution can't be bent to your will. Неважно, сколько раз ты вмешиваешься, ты не получишь нужный тебе результат, потому что эволюцию нельзя подчинить своей воле.
And this is basically the result we had before. Результат практически как и предыдущий.
Although this initiative constituted an improvement compared to the previous situation of non-disclosure, the end result was not fully satisfactory. Хотя эта инициатива является шагом вперед по сравнению с прежней ситуацией, когда такие данные вообще не представлялись, конечный результат оказался не вполне удовлетворительным.
Больше примеров...
Благодаря (примеров 2911)
Haiti, too, just recovered from the considerable losses of earlier years, as a result of the lifting of the international embargo. Гаити также удалось преодолеть существенные потери прошлых лет благодаря отмене международного эмбарго.
As a result, the duration of the prosecution case in each of the new trials will be appreciably briefer. Благодаря этому продолжительность изложения обвинением своих аргументов в каждом из новых дел будет существенно меньше.
As a result of the steps taken to combat tuberculosis, and with the support of the ICRC, the special therapy centre has created a unique bacteriological laboratory. В результате предпринятых шагов по борьбе с туберкулезом и благодаря поддержке МККК в СЛУ создана уникальная бактериологическая лаборатория.
The secretariat presented the new Health Economic Assessment Tool (HEAT) for Walking and Cycling. HEAT could calculate the economic value of the health benefits that occurred as a result of reduced mortality associated with regular walking/cycling. Секретариат представил новый инструмент экономической оценки пользы для здоровья (ИЭОПЗ) от пешей ходьбы и езды на велосипеде, который позволяет рассчитать экономическую ценность фактора здоровья, обусловленную снижением уровня смертности благодаря регулярной ходьбе пешком/езде на велосипеде.
As a result, mobile teledensity has increased from 1.9 to 16.8 per 100 inhabitants and the percentage of the African population living within range of a GSM base station has risen from 5 per cent in 1999 to 50 per cent in 2006. Благодаря электронному обмену данным и некоторые документы, в частности таможенные декларации, можно препровождать заблаговременно до начала прибытия, увеличилась с 5 процентов в 1999 году до 50 процентов в 2006 году.
Больше примеров...
Следствие (примеров 791)
OHCHR and ILO encouraged the police to continue the investigation, apparently with no result. УВКПЧ и МОТ призвали полицию продолжить следствие, однако их призыв, по всей видимости, не возымел никакого действия.
As a result, many areas of the shoreline are almost devoid of plant and animal life or show significant reduction in biological diversity. Как следствие многие участки береговой линии практически лишены растительности и фауны либо на них отмечается существенное уменьшение биологического разнообразия.
As a result, investments relating to the Convention are counted not as contributing to the implementation of NAPs, but rather to the achievement of other goals and targets. Как следствие, связанные с Конвенцией инвестиции рассматриваются в качестве вклада не в осуществление НПД, а скорее в выполнение других целей и задач.
The concept of economic loss, according to another view, should extend to loss incurred as a direct result of the perceived risk of physical consequences flowing from an activity even without those physical consequences actually occurring. Концепция экономических потерь, согласно еще одной точке зрения, должна распространяться на потери, понесенные как прямое следствие усматриваемой угрозы физических последствий, вытекающих из той или иной деятельности, даже если этих физических последствий на самом деле не происходит.
This corroborates the growing concern that LDC economies are less diversified and that such a sheer lack of diversification can hold back the building of productive capacities and as a result, hamper development that is sustainable in the long run. Эти данные подтверждают растущие опасения по поводу того, что экономика НРС становится менее диверсифицированной и что недостаточная диверсифицированность может помешать укреплению производственного потенциала и, как следствие, воспрепятствовать долгосрочному устойчивому развитию.
Больше примеров...
Обусловлено (примеров 394)
The financial responsibilities of the Chief of Human Resources have increased as a result of three developments: Расширение финансовых обязанностей начальника Секции людских ресурсов обусловлено следующими тремя факторами:
The increased requirement is as a result of the planned additional travel for substantive and administrative support in relation to the consolidation of the peace process and training for the enhancement of the competencies of the staff in technology. Увеличение потребностей обусловлено запланированными дополнительными поездками для оказания основной и административной поддержки в связи с укреплением мирного процесса и подготовкой персонала с целью повышения его технической компетентности.
Loss of some portions of the market to road transport as a result of very specific logistical concepts (stock management, just in time, etc.). потеря некоторой доли транспортных рынков, которую взял на себя автомобильный транспорт, что обусловлено реализацией очень четких концепций материально-технического снабжения (управление товарно-материальными запасами, принцип доставки "точно в срок"...),
The amount of $570,200 for non-post requirements reflects a decrease of $32,800, which is a result of reduced requirements for consultants and travel resulting from the transfer of the above-mentioned activities to subprogrammes 1 and 2. Средства в размере 570200 долл. США на покрытие расходов, не связанных с должностями, отражают сокращение объема ресурсов на 32800 долл. США, что обусловлено сокращением потребностей в консультантах и путевых расходах в результате передачи вышеупомянутых функций в подпрограммы 1 и 2.
However, since August 2006, prices have been on a downward trend as a result of decreasing tensions in the Middle East, a hurricane season in the Gulf of Mexico without major disruptions, and a warmer-than-usual winter season in Europe and North America. Вместе с тем, с августа 2006 года цены стали снижаться, что было обусловлено ослаблением напряженности на Ближнем Востоке, спокойным сезоном тропических циклонов в Мексиканском заливе и более теплой, нежели обычно, зимой в Европе и Северной Америке.
Больше примеров...
Приводить (примеров 60)
Fears have been expressed that subsidized foreign direct investment may result only in a change of ownership of existing assets without contributing substantially to the capital formation upon which much future growth depends. Высказывались опасения, что субсидированные иностранные инвестиции могут приводить лишь к передаче права собственности на существующие активы без существенного вклада в накопление капитала, от которого во многом зависит рост в будущем 45/.
Minority rights require a broad protection of the culture, languages, traditions and customs of religious minorities and understanding of leadership and customary law structures that might result, for example, in consideration of special or autonomous arrangements. Права меньшинств подразумевают широкую защиту культуры, языков, традиций и обычаев религиозных меньшинств и понимание структур лидерства и обычного права, которые могут приводить, например, к рассмотрению особых или автономных механизмов.
Even when a migrant child or adolescent has the chance to attend school, the lack of access to health care, adequate food, water, sanitation or adequate housing may effectively result, at best, in only a partial enjoyment of the right to education. Даже в тех случаях, когда ребенок или подросток из числа мигрантов имеет возможность посещать школу, отсутствие доступа к медицинскому обслуживанию, надлежащему питанию, водоснабжению, санитарии и адекватному жилью может фактически приводить, в лучшем случае, лишь к частичному осуществлению права на образование.
Decisions taken after economic analysis in individual cases may also achieve the same result, particularly if the competition authority or the courts have a considerable discretionary power. К такому же итогу могут приводить и решения, принимаемые в отдельных случаях после экономического анализа, особенно если орган по вопросам конкуренции или суды имеют существенные дискреционные полномочия.
The author suffered extreme anxiety and severe suffering as a result of the detention, with a General Psychiatric Assessment finding the author "very depressed and suffering from severe longstanding that can lead to severe and sudden self-destructive behaviour". Находясь в заключении, автор испытывал сильный страх и страдания, и в ходе его общего психиатрического обследования было установлено, что автор "переживает сильную депрессию и страдает от серьезного хронического, который может приводить к острым неожиданным вспышкам суицидального синдрома".
Больше примеров...
Итог (примеров 79)
The result: I can no longer live without this enchanting woman. Итог: я не могу больше жить без этой очаровательной женщины.
Although the result is disappointing, it reflects a positive step in the right direction. Хотя итог и разочаровывает, он является отражением конструктивного шага в верном направлении.
A most important result of these regular meetings has been to ensure that, on the whole, projects and programmes do not take place in isolation or in ignorance of major developments relating to indigenous peoples taking place elsewhere. Весьма важный итог этих регулярных совещаний состоял в необходимости обеспечения того, чтобы проекты и программы в целом не осуществлялись в изоляции от происходящих в других областях крупных изменений, касающихся коренных народов, или без учета этих изменений.
Result of drawing review (surface level) Итог анализа чертежей (уровень грунта)
This positive result is due to the radical transformation of Uzbek society, a greater openness towards international cooperation and vigorous efforts by non-governmental and international organizations. Полученный положительный результат - итог коренных преобразований узбекского общества, результат политики открытости для международного сотрудничества, активной работы неправительственных и международных организаций.
Больше примеров...
Объясняется (примеров 436)
The reasons for this result being the limited voluntary contributions to the special fund. Это объясняется ограниченным объемом добровольных взносов в специальный фонд.
The decrease under posts and staff assessment relates primarily to lower than expected actual rates as well as reduced requirements in some duty stations as a result of higher vacancy rates than budgeted. Уменьшение, касающееся должностей и налогообложения персонала, объясняется главным образом более низкими, чем ожидалось, фактическими ставками, а также уменьшением объема потребностей в некоторых местах службы в результате наличия более высокой доли вакантных должностей, чем предусматривается в бюджете.
This is also due to the fact that, as a result of new legislation and political circumstances, minorities have begun to assume a higher degree of responsibility for their own position. Это улучшение объясняется также тем фактом, что в результате принятия нового законодательства и новых политических обстоятельств меньшинства начали брать на себя все большую ответственность за собственное положение.
18.55 The decrease of $32,000 in non-post requirements relates largely to the discontinuance of travel related to tourism activities as a result of the revision of the ESCAP programme structure, and the reduction in the number of hard-copy publications when they are published electronically. 18.55 Сокращение на 32000 долл. США расходов, не связанных с должностями, объясняется главным образом прекращением поездок в связи с деятельностью в области туризма в результате пересмотра структуры программ ЭСКАТО, а также сокращением числа печатных публикаций, которые стали распространяться в электронной форме.
Partly as a result of this, in the immediate post-conflict period UNDP has tended to undertake gap-filling and administrative functions in order to be of maximum relevance and utility to the international community. Отчасти этим объясняется тот факт, что на самых первых этапах постконфликтной деятельности ПРООН обычно выполняет функции, связанные с «устранением пробелов», и административные функции, с тем чтобы ее деятельность была максимально актуальной и полезной для международного сообщества.
Больше примеров...
Стать (примеров 262)
As a result, the High Representative noted the emergence of a broader concept of sustainable development, which would include a cultural diversity pillar. В итоге Высокий представитель отметил появления более широкой концепции устойчивого развития, одной из основ которого может стать культурное многообразие.
Click the cell that is to be the top left cell in the result. Щелкните ячейку, которая в итоге должна стать верхней слева.
On the matter of universalization of the system, he suggested that one possible immediate result of the third Ministerial conference would be the creation of a fast track for the admission of least developed countries to WTO. В связи с вопросом о придании системе универсального характера, он говорит, что одним из возможных непосредственных результатов третьей Конференции на уровне министров могло бы стать создание упрощенной процедуры для принятия в члены ВТО наименее развитых стран.
As a result, if you are very, very smart and very, very lucky, you can get very, very rich very, very quickly. В результате, если вы очень-очень умны и крайне удачливы, вы можете стать невероятно богатым нереально быстро.
As a result, all financial institutions gain a powerful incentive to bulk up (and borrow more) in hope of also becoming bigger and therefore "safer" (from creditors' point of view, not from a social perspective.) Как результат, все финансовые учреждения получают стимул для роста (и брать больше кредитов) в надеже стать крупнее и «безопаснее» (с точки зрения кредиторов, а не социальной перспективы).
Больше примеров...
Соответствии (примеров 862)
Under the law, Amy Robinson's death is a direct result of being hit by the car. В соответствии с законом, смерть Эми Робинсон является прямым следствием удара об машину.
That result would not be compatible with the limited purpose of recognition of the foreign proceeding under the Model Provisions. Это было бы несовместимо с ограниченной целью признания иностранного производства в соответствии с типовыми положениями.
Practical assessment of this information is now precluded as a result of the destruction, during 1992, of the technically significant buildings and items of equipment as part of the IAEA mandate under resolution 687 (1991). Практическая оценка этой информации является в настоящее время невозможной, поскольку в течение 1992 года были разрушены важные с технической точки зрения корпуса и единицы оборудования, как это предусматривалось мандатом МАГАТЭ в соответствии с резолюцией 687 (1991).
As a result of this law, persons placed in detention prior to 31 December 1997 may be detained until the 31 December 1999 without being informed of the reason for their arrest, without a provisional arrest warrant and without the benefit of a pre-trial detention hearing. В соответствии с этим законом лица, арестованные до 31 декабря 1997 года, могут содержаться под стражей до 31 декабря 1999 года, при этом власти не обязаны информировать их о причинах ареста, предъявлять им предварительный ордер на арест и предоставлять им право на досудебное слушание дела.
In the 1990s, as a direct result of the need to promote substantial equity, Law 9,100/95 established a policy according to which political parties should have a minimum number of female candidates. В 90-е годы, принимая во внимание необходимость пропагандирования идеи равенства как одного из основных прав, правительство приняло Закон Nº 9100/95, провозгласивший политику, в соответствии с которой политические партии должны предусматривать обязательный минимальный процент кандидатов-женщин в своем составе.
Больше примеров...
Связано (примеров 165)
The rotation period of the spot has decreased with time, perhaps as a direct result of its steady reduction in size. Период вращения пятна уменьшился со временем; возможно, это как-то связано с его устойчивым сокращением в размерах.
The projected increase in extrabudgetary resources is a result of anticipated new funding for projects on social policy, youth and urban observatories. Прогнозируемое увеличение объема внебюджетных ресурсов связано с ожидаемым поступлением дополнительных финансовых ресурсов для осуществления проектов, касающихся социальной политики, молодежи и центров мониторинга городов.
The first has to do with the negative implications for the work of the Council as a result of the increase in the number of States that are entitled to the right of veto - I will deal with that later. Первое связано с негативными последствиями для работы Совета, возникающими в результате увеличения числа государств, наделенных правом вето, - но я остановлюсь на этом позднее.
The variance resulted from lower actual requirements for services, lower expenditures on telephone services as a result of favourable rates charged by the mobile phone service provider, as well as lower requirements for spare parts for microwave links and facsimile machines. Наличие неизрасходованного остатка связано с более низкими фактическими потребностями в услугах, уменьшением расходов на телефонные услуги, поскольку поставщик мобильной связи предоставил льготный тариф, а также с сокращением потребностей в запасных частях для микроволновых сетей и факсимильных аппаратов.
The resource growth of $277,300 reflects the increased contributions by the United Nations Office at Vienna, which are directly attributable to the increase in staff of the Office as a result of its responsibility for the unified conference service. 3. General Service Рост ресурсов на 277300 долл. США отражает увеличение взносов Отделения Организации Объединенных Наций в Вене, которое непосредственно связано с увеличением персонала Отделения в результате того, что на него возложена ответственность за единую конференционную службу.
Больше примеров...
Вызвано (примеров 99)
The substantial reduction in these outflows is a result of the 25 per cent decrease in programme expenditure compared with the previous biennium. Существенное сокращение таких оттоков вызвано 25-процентным сокращением расходов на программы по сравнению с предыдущем двухгодичным периодом.
Young people argue that to simply state that gangs are a youth problem does not acknowledge the fact that in many ways gangs are a result of the marginalization young people feel in society. Молодые люди утверждают, что простые заявления о том, что банды являются молодежной проблемой, связаны с нежеланием признать тот факт, что во многих отношениях появление банд вызвано маргинализацией молодых людей в обществе.
Mr. PADILLA (Philippines), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that as a result of the economic imbalances and poverty in the world, international migration was a growing phenomenon. Г-н ПАДИЛЬЯ (Филиппины), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что масштабы международной миграции продолжают возрастать и что это вызвано существующими в мире экономическим дисбалансом и нищетой.
Access to health care is problematic when health insurance contributions are not paid or are paid irregularly, which may be a result of a number of circumstances: continued unemployment, work in the gray sector without paying health insurance contributions, lack of information, etc. Проблемы с доступом к медицинскому обслуживанию возникают тогда, когда взносы по медицинскому страхованию не платятся или платятся нерегулярно, что может быть вызвано рядом обстоятельств: продолжительная безработица, работа в "сером" секторе без выплаты взносов по медицинскому страхованию, отсутствие информации и т. д.
(a) The nature and extent of the disadvantage resulting or likely to result, from the imposition or proposed imposition of the condition, requirement or practice; а) характер и степень неблагоприятного воздействия, которое вызвано или может быть вызвано тем, что другое лицо обязывают или намерены обязать выполнять данное требование, условие или действие;
Больше примеров...
Обусловлена (примеров 105)
This is a result of the regular rotation of seconded military and police officers whose standard service with the Department is three years. Она обусловлена регулярной ротацией прикомандированного военного и полицейского персонала, обычный срок службы в Департаменте которого составляет три года.
Savings are anticipated owing to a higher vacancy rate (48 per cent) than budgeted (0 per cent), which will be offset by increased mission subsistence allowance costs as a result of an 11.5 per cent increase in the foreign exchange rate. Ожидаемая экономия средств обусловлена более высоким показателем доли вакантных должностей - 48 процентов по сравнению с предусмотренным в бюджете нулевым показателем, что будет компенсироваться увеличением расходов на выплату суточных участников миссии в результате роста обменного курса на 11,5 процента.
Savings were realized as a result of vacancies. Экономия обусловлена наличием вакансий.
Additional workloads have been generated as a result of the establishment and working of the Monitoring Group, which meets at UNIFIL headquarters. When tension and hostilities reach high levels, UNIFIL is required to intervene. Дополнительная рабочая нагрузка обусловлена учреждением и функционированием Группы по мониторингу, которая проводит свои заседания в штабе ВСООНЛ, когда отмечается пик эскалации напряженности и боевых действий, возникает необходимость во вмешательстве со стороны ВСООНЛ.
The variance is primarily attributable to mine detection and mine-clearing services, mainly as a result of the additional requirements related to border verification and monitoring activities ($9,636,400). Разница в объеме ресурсов в первую очередь обусловлена расходами на оплату услуг по обнаружению мин и разминированию, в которых возникли дополнительные потребности, главным образом, в связи с осуществлением деятельности по наблюдению и контролю за границей (9636400 долл. США).
Больше примеров...
Возникнуть (примеров 141)
How prepared was the government to anticipate new problems as a result of this legal protection of domestic workers? Насколько готово правительство к решению новых проблем, которые могут возникнуть в результате обеспечения правовой защиты домашних работников?
He strongly suggested that the increase in resources from paid arrears should be placed in the reserve fund to cover costs that might arise, including as a result of the global economic crisis or the temporary three-year cycle between meetings of the Conference of the Parties. Он решительно высказался за то, чтобы дополнительные ресурсы, образующиеся благодаря выплате задолженности по взносам, следует поместить в резервный фонд для покрытия расходов, которые могут возникнуть, в частности, в результате глобального экономического кризиса или временного перехода к трехгодичному циклу проведения совещаний Конференции Сторон.
The question of the consequences of acceptance in terms of the effects of the reservation is not and should not be raised; the inquiry stops at the stage of permissibility, which is not and cannot be acquired as a result of the acceptance. Вопрос о последствиях принятия для действия оговорки не возникает и не может возникнуть; решение вопроса останавливается на стадии действительности, которая не приобретается и не может приобретаться в силу принятия.
It was clear that change had not yet been enough, and there was still much to do; however, if society did not support the reforms, very difficult situations, backlashes and back-stepping would be the result. Очевидно, что достигнутые изменения недостаточны и предстоит еще многое сделать; вместе с тем, если общество не поддержит эти реформы, могут возникнуть сложные ситуации, отрицательная реакция или откат назад.
However, in order to avoid any uncertainty that might ensue as a result, paragraph 7 includes a "safe harbour" rule. В то же время, с тем чтобы избежать любой неопределенности, которая может возникнуть в результате этого, в пункт 7 включено правило "безопасной гавани".
Больше примеров...
Счет (примеров 40)
Significant tax savings would result if implementing partners avoided making purchases with UNHCR funds. Значительная экономия за счет налогов может быть достигнута в том случае, если партнеры по осуществлению не будут производить закупки на средства УВКБ.
The last time that the Conference produced a substantial result was some 12 years ago with the successful negotiation of the CTBT. Последний раз Конференция дала значительный результат около 12 лет назад за счет успешного проведения переговоров по ДВЗЯИ.
As a result, Myanmar's generals have been able to play one side off against another. В результате генералы Мьянмы смогли переиграть одну сторону за счет другой.
Wherever scarcity was a result of inefficient water use, demand management and change in crop production patterns must provide solutions. В тех случаях, когда дефицит водных ресурсов является результатом их неэффективного использования, решения должны быть найдены за счет регулирования спроса и изменения структур растениеводства.
As a result those employees received their net salaries without deductions for pension and medical insurance schemes. В результате эти сотрудники получали чистый оклад без вычетов в счет пенсионных фондов и планов медицинского страхования.
Больше примеров...
Плод (примеров 6)
The displacement of families as a result of the violence in Colombia is difficult to measure because people are clearly afraid of reporting the facts, and fear of retaliation is widespread. Перемещение семей, плод насилия в стране, представляет собой явление, сложно поддающееся измерению вследствие очевидного ужаса заявить о происходящем и общей атмосферы страха мести.
The human rights mechanisms are a great result of the efforts of the Korean people as masters, and at the same time, the precious wealth that cannot be ruined as it has deeply rooted in the life of Korean people as their destinies. Система обеспечения прав человека КНДР и есть дорогой плод неустанных усилий, которые корейский народ как хозяин прилагал за десятки лет, и несокрушимое бесценное достояние, глубоко укоренившееся в его жизни.
The visual appearance of every community is a result of its managers or volunteers work. Оформление каждого отдельного сообщества - плод трудов его руководства либо великодушных добровольцев.
The results achieved are the cumulative result of UN/ECE collaboration with the many national and international bodies that work together within the framework of UN/CEFACT (Centre for the Facilitation of Procedures and Practices for Administration, Commerce and Transport). Достигнутые результаты - это плод многолетнего сотрудничества ЕЭК ООН и многих национальных и международных органов, работающих вместе в рамках СЕФАКТ ООН (Центр по упрощению процедур и практики в управлении, торговле и на транспорте).
As a result, the baby's not getting enough oxygen. И плод в результате недополучает кислород.
Больше примеров...
Показатель (примеров 363)
As a result, the theoretical 1-dimensional deflection measurement in this test was considerably less than the peak y-axis deflection measured using multi-point sensing. В итоге теоретический показатель измерения одномерного смещения в рамках данного испытания был гораздо ниже, чем пиковое значение смещения по оси Х, измеренное с использованием многоточечного метода измерения.
Cumulatively, the planned growth rate of 7 per cent has been surpassed and as a result, the overall resource mobilization target set for 2005 was exceeded in 2003. В целом, прирост поступлений превысил запланированные 7 процентов, и в результате совокупный целевой показатель мобилизации ресурсов, установленный на 2005 год, был превышен в 2003 году.
The output was lower owing to the reprioritization of planned activities as a result of the evolving situation in existing missions and the focus given to the new mission MINUSCA Более низкий показатель обусловлен изменением приоритетов в выполнении запланированных мероприятий из-за развития ситуации в существующих миссиях и тем, что основное внимание уделялось новой миссии МИНУСКА
The net result is that a measure that was intended to place a ceiling on the use of advisers in the regular programme of technical cooperation now acts as both a ceiling and a floor. Следствием всего этого является то, что определенный показатель, который предусматривался в качестве верхнего предела использования консультантов в рамках регулярной программы технического сотрудничества, в настоящее время выступает одновременно в качестве верхнего и нижнего пределов.
Legal aid provision was expanded in "Somaliland", remand cases in Hargeysa fell by 50 per cent and detainee numbers in police stations fell as a result of legal adviser visits. Была расширена практика оказания правовой помощи с охватом районов «Сомалиленд», и в результате расширения юридических консультаций показатель рецидивов преступлений в Харгейсе снизился на 50 процентов, а также сократилось число задержанных лиц, содержащихся в полицейских участках.
Больше примеров...
Проистекать (примеров 4)
It realizes that true international security can result only from a climate of trust between partners who are prepared to commit themselves to a multilateral approach and solidarity in the search for disarmament. Оно осознает то обстоятельство, что подлинная безопасность может проистекать лишь из климата доверия между партнерами, готовыми востребовать многосторонний и солидарный подход к разоружению.
The obligation may result either from a treaty binding the international organization or from any other source of international law applicable to the organization. Такое обязательство может проистекать как из договора, обязательного для международной организации, так и из любого другого источника международного права, применимого к данной организации.
Additional impacts may be caused by processing on board the mining vessel and from the discharge plume or as a result of different technologies being used. Дополнительные последствия могут проистекать из обработки на борту добычного судна и образования сбросового шлейфа или ввиду различных технологий, которые будут использоваться.
Nicaragua is a clear-cut case of this interrelationship and of the negative effects that can result if any of these three fundamental objectives are neglected. Никарагуа является явным примером этой взаимосвязи и того негативного воздействия, которое может проистекать вследствие пренебрежения какой-либо одной из этих целей.
Больше примеров...
Возникать в результате (примеров 17)
Countries are concerned of both internal and external security that might arise as a result of is therefore imperative for countries to make border management a policy priority. Страны обеспокоены проблемами как внутренней, так и внешней безопасности, которые могут возникать в результате миграции, поэтому крайне необходимо, чтобы страны придавали первостепенную важность вопросу управления границами.
With respect to the country's northern boundary, the IBWC is responsible for monitoring and implementing international boundary and water treaties, regulating and implementing the rights and obligations resulting from those treaties and settling any differences that may arise as a result of their application. Что касается северной границы страны, то МПВК несет ответственность за мониторинг и осуществление международных договоров о границе и водных ресурсах, регулирование и реализацию прав и обязательств, вытекающих из этих договоров, и урегулирование любых разногласий, которые могут возникать в результате их применения.
The discrepancy was considered to result either from overestimation of abatement efficiencies or from overestimation of dry deposition velocities. Было указано, что расхождения могут возникать в результате завышенной оценки эффективности деятельности по борьбе с выбросами или завышенной оценки темпов сухого осаждения.
Where IDPs originally from the host community are returning to it, local authorities will also play a central role in reinstating their rights, and addressing issues such as secondary occupancy which may emerged as a result of their prolonged absence. Там, где ВПЛ, происходящие из принимающей общины, возвращаются в нее, местные власти также будут играть центральную роль в восстановлении их прав, а также в решении таких проблем, как занятие их жилья, которые могут возникать в результате их продолжительного отсутствия.
Conflicts could arise from commercial decisions by airlines or from government practices which have a direct effect - for example, on access - or an indirect effect - for example, as a result of sanctioning some form of airline behaviour in the marketplace. Споры могут возникать в результате принимаемых авиалиниями коммерческих решений или в результате действий правительств, оказывающих прямое влияние, например на доступ, или косвенное влияние, например, посредством применения к авиалиниям санкций за определенного рода поведение на рынке.
Больше примеров...
Происходить (примеров 32)
From its own experiences in the twentieth century, Europe knows what catastrophes can result when concessions are made to evil. Со своего собственного опыта в двадцатом веке Европа знает, что катастрофы могут происходить, когда злу делаются уступки.
Improvements have slowly been made as a result of government policies and powerful trade union action. В результате правительственной политики и активных действий профсоюзов постепенно стали происходить улучшения.
In this manner, it was suggested that the various modes of transport would grow toward each other and the result eventually could be a merged multimodal convention on a regional basis. Было высказано мнение, что подобным образом может происходить сближение различных видов транспорта, что в конечном итоге на региональной основе может привести к выработке объединенных конвенций о смешанных перевозках.
Young pregnant women who suffer domestic abuse, including physical violence, may lose their babies as a result, and some studies have shown that domestic abuse may increase in frequency and severity during pregnancy. Молодые беременные женщины, которые подвергаются в семье насилию, включая физическое насилие, могут в результате этих действий потерять ребенка, и, согласно данным некоторых исследований, случаи такого насилия в период беременности могут происходить чаще и приводить к более серьезным последствиям.
Such deterministic effects are experienced as a result of high acute absorbed doses (i.e. about one gray or more), such as might arise following exposures in accidents or in radiotherapy; Детерминированные эффекты возникают под воздействием больших доз облучения (свыше 1 Гр), которое может происходить в результате аварий или в ходе радиотерапии;
Больше примеров...
Заканчиваться (примеров 1)
Больше примеров...
Происходить в результате (примеров 3)
The main challenge is the integration of resources, which may take place as a result of confrontation and/or cooperation among partners of social development. Основной задачей является объединение ресурсов, которое может происходить в результате конфронтации и/или сотрудничества партнеров по социальному развитию.
Emission of endosulfan to surface water will occur as a result of spraying drift during application. Выброс эндосульфана в поверхностные воды будет происходить в результате сноса этого химиката при опрыскивании.
Such deterministic effects are experienced as a result of high acute absorbed doses (i.e. about one gray or more), such as might arise following exposures in accidents or in radiotherapy; Детерминированные эффекты возникают под воздействием больших доз облучения (свыше 1 Гр), которое может происходить в результате аварий или в ходе радиотерапии;
Больше примеров...