Английский - русский
Перевод слова Result
Вариант перевода Результат

Примеры в контексте "Result - Результат"

Примеры: Result - Результат
As good as the intermediary efforts of the international community can be, the result can only be sustainable and long-lasting if there is genuine support from all sides on the ground to see these goals advanced. Сколь бы действенными ни были посреднические усилия международного сообщества, результат их будет устойчивым и долгосрочным только в том случае, если все стороны на местах будут оказывать искреннюю поддержку реализации поставленных целей.
However, the result might well appear disappointing from the perspective of somebody who wants to argue that diplomatic protection should play a strong role in today's law of foreign investment. Однако результат вполне может представляться разочаровывающим с точки зрения того, кто утверждает, что дипломатическая защита должна играть важную роль в современном законодательстве об иностранных инвестициях.
His delegation had accepted the result, since it believed in the democratic process, but it would have preferred the procedure to unfold in a more transparent and comprehensible way. Его делегация принимает результат, поскольку она верит в демократический процесс, однако она хотела бы, чтобы процедура осуществлялась более транспарентным и всеобъемлющим образом.
That result has been made possible through the concerted efforts of the international community, which helped to remove the final obstacles and to get the parties concerned to agree to the holding of that long-awaited forum. Этот результат стал возможным благодаря согласованным усилиям международного сообщества, которое помогло устранить последние препятствия и убедило соответствующие стороны согласиться на проведение этого долгожданного форума.
The result, Article 3 of Protocol V, makes an important improvement to the nature of ERW clearance and assistance obligations among parties to an armed conflict. Результат - статья З Протокола V - вносит важное улучшение в природу обязательств по разминированию ВПВ и оказанию содействия в отношениях среди сторон вооруженного конфликта.
Both studies were designed to evaluate the quality and comparability of the data obtained in a relevant number of countries and the final result stressed the need to undertake specific initiatives in order to achieve improvement in both areas. Оба исследования преследовали цель оценки качества и сопоставимости данных, полученных в соответствующем числе стран, и окончательный результат подчеркивает необходимость проведения специальных мероприятий в интересах улучшения положения дел в обеих областях.
As a result of this process, a methodology was established defining institutional responsibilities, actions and a timetable with indicators of progress, thus laying the foundation for a joint evaluation of achievements and difficulties, and adopting the appropriate measures for strengthening these institutions. Как результат этого процесса была выработана методология, определяющая институциональную ответственность, меры и график с показателями результатов в целях создания основы для совместной оценки прогресса и трудностей и выработки соответствующих мер по их устранению.
Careful attention by the Security Council to the proposals formulated has produced an initial result: the creation of a working group which, in the near future, will analyse and, we hope, validate the judges' conclusions. Пристальное внимание Совета Безопасности к внесенным предложениям принесло первый результат: была создана рабочая группа, которая в ближайшее время проанализирует и, как мы надеемся, поддержит выводы судей.
That result would not have been possible without the dedication and valour of the civilian and military personnel of UNIFIL, to whom my country wishes to pay tribute. Такой результат был бы невозможен без самоотверженности и мужества гражданского и военного персонала ВСООНЛ, которому наша страна хотела бы воздать честь.
The view was expressed that, while the result expected from paragraph 2 could also be reached through interpretation of existing domestic law, more serious difficulties might stem from writing requirements contained in multilateral instruments. Было высказано мнение о том, что, хотя результат, который ожидается от пункта 2, может быть также достигнут с помощью толкования дейст-вующих норм внутреннего законодательства, тре-бования в отношении письменной формы, уста-новленные в многосторонних документах, могут вызывать более серьезные трудности.
It was suggested that that result had the potential to lead to confusion if those involved in cross-border cases relied on the fact of adoption of the Model Law, rather than considering the specific provisions of enacting laws. Было высказано предположение о том, что такой результат сопряжен с вероятностью возникновения путаницы, если те лица, которые вовлечены в дела о трансграничной несостоятельности, будут полагаться на факт принятия Типового закона, а не рассматривать конкретные положения законодательства по принятию.
According to ACC guidelines, UNDAF aims to improve the focus of systems operations, their result orientations and their unity of purpose, serves as a common frame of reference for strategy and country programme documents, stimulates collaborative programming and enhances team spirit. Согласно руководящим принципам АКК, РПООНПР нацелена на повышение адресности деятельности системы, ее ориентированности на результат и их единства цели, служит исходной основой для документов по стратегии и программам по странам, стимулирует совместную разработку программ и укрепляет чувство локтя.
From the judgement of the Court it appears that the author was brought before the representative of the Ivory Coast in Brussels to ascertain his identity, but with negative result. Из решения суда видно, что автора возили на встречу с представителем Кот-д'Ивуара в Брюссель для выяснения его личности, но результат был отрицательным.
That result, it was felt, could not be achieved by means of the draft convention on electronic contracting and would probably require specific consideration in the context of the Convention. Было сочтено, что такой результат не может быть достигнут с помощью проекта конвенции об электронном заключении договоров и что, по всей вероятности, потребуется конкретно рассмотреть соответствующие решения в контексте самой Конвенции.
Each day that passes means the premature death, or the physical and mental deterioration, of women, children and men as a direct result of hunger and malnutrition. Каждый прошедший день означает преждевременную смерть или физическую или умственную деградацию женщин, детей и мужчин как прямой результат голода и недоедания.
This is confirmed by the fact that, over the period 1991-1994 in question, chaining by passing through all the years leads to a result that diverges only very slightly from the direct calculation of the change for 1994 relative to 1991. Этот вывод подтверждается тем фактом, что в рассматриваемый период 1991-1994 годов сцепление по всем годам дало результат, который лишь немного отличается от результатов прямого расчета динамики 1994 года по сравнению с 1991 годом.
Without this, the result is, of course, utterly illogical. In the third preambular paragraph States are reminded that they have an obligation to exercise due diligence to prevent, investigate, punish, and so forth. А без этого результат, безусловно, совершенно нелогичен. В третьем пункте преамбулы государствам напоминают о том, что на них лежит обязанность прилагать надлежащие старания к тому, чтобы предупреждать, расследовать преступления, наказывать за них и так далее.
The United Nations Open-ended Informal Consultative Process is a result of countries' universal concern over questions, such as marine environment protection, integrated ocean management and sustainable utilization of marine resources. Открытый процесс неофициальных консультаций Организации Объединенных Наций - это результат всеобщей заинтересованности стран в таких вопросах, как защита морской среды, комплексное управление океанами и устойчивое использование морских ресурсов.
To that end, the Government was allocating a substantial share of its budget to the social sector, and several social programmes had been established as a result. С этой целью правительство выделяет значительную долю средств из своего бюджета для социального сектора, и, как результат, был создан целый ряд социальных программ.
While this is somewhat inelegant, it is a result of the fact that countries A and B did not choose to include each other in the group of countries with which they would agree to apply the tie-breaker rule. Хотя это довольно громоздкий пример, он наглядно показывает результат того, что страны А и В предпочли не включать друг друга в группу стран, с которыми они договорились о применении правила «тайбрейк».
As a result, the Peacebuilding Commission will redouble its efforts to mobilize additional resources for peacebuilding in Sierra Leone, especially through broadening the donor base and strengthening partnerships with the private sector. Как результат, Комиссия по миростроительству удвоит свои усилия по мобилизации дополнительных ресурсов для миростроительства в Сьерра-Леоне, особенно через расширение базы доноров и укрепление партнерских связей с частным сектором.
It was stated that such a result would risk reducing the impact of the draft Convention and virtually turning it into a model law with a scope that could differ from State to State. Было указано, что такой результат будет сопряжен с риском уменьшения воздействия проекта конвенции и фактического превращения ее в типовой закон, сфера применения которого может быть разной в каждом государстве.
Another concern was that the proposed text could be misunderstood as a recommendation to exclude all practices listed, a result that could undermine the effectiveness of the draft Convention. Другое замечание заключалось в том, что предложенный текст может быть неправильно понят как рекомендация исключить все перечисленные виды практики, а такой результат может нанести ущерб эффективности проекта конвенции.
A concern was expressed that, in the absence of any such guidance, prospective users might be discouraged from using electronic signature techniques, a result that would run counter to the objectives of the draft Model Law. Была выражена озабоченность в связи с тем, что в отсутствие любых таких ориентиров потенциальные пользователи могут быть лишены стимулов к использованию методов создания электронных подписей, а такой результат противоречил бы целям проекта типового закона.
However, the problem lies not only in his or her refusal to acknowledge the result obtained, but in the fact that this refusal may be well founded. Проблема, однако, не только в его отказе признавать получаемый результат, а в том, что такая позиция может иметь под собой основание.