| In our view, today's result represents true General Assembly revitalization. | По нашему мнению, сегодняшний результат свидетельствует о подлинной активизации работы Генеральной Ассамблеи. |
| This result suggests that many households come to farming as a second career. | Этот результат указывает на то, что многие домохозяйства стали использовать фермерство в качестве второй карьеры. |
| Arguably the more products the ABS samples the better the result. | Конечно, чем больше продуктов включается в выборку АБС, тем лучше результат. |
| Not a very impressing result, but enough as a learning experience. | Не очень впечатляющий результат, но достаточный в качестве учебного опыта. |
| The subject remains the same, and working together we have a better chance to control the situation and influence the result. | Суть остается той же, и работая вместе мы имеем больше шансов контролировать ситуацию и влиять на конечный результат. |
| In 2002, the result was again disappointing. | Достигнутый в 2002 году результат вновь оказался неутешительным. |
| However, the result owes more to improved consistency and accuracy in institutional reporting than to an actual improvement in performance. | Однако этот результат обусловлен не столько фактическим повышением эффективности деятельности, сколько более последовательным и точным выполнением учреждениями своих обязательств в отношении отчетности. |
| This result represents an important shift in the operational policies of governments towards supporting sustainable microfinance. | Такой результат свидетельствует о важном изменении в осуществлении правительствами стратегий оперативной деятельности, которые теперь ориентированы на оказание на устойчивой основе поддержки деятельности по микрофинансированию. |
| The Guide does not interfere with this result. | Настоящее Руководство никак не влияет на такой результат. |
| This successful outcome was a direct result of staff efforts and cooperation throughout the organization. | Эти успешные итоги являют собой непосредственный результат усилий сотрудников и взаимодействия всех компонентов организации. |
| These factors would shape the end result and influence the timing. | Эти факторы повлияют как на конечный результат, так и сроки его достижения. |
| The end result of the technological and trade changes will depend upon the training, skills and experience of the people involved. | Конечный результат изменений в технической области и торговле будет зависеть от подготовки, квалификации и опыта задействованных работников. |
| In the first year, the result was rather promising. | В первый год результат был довольно многообещающим. |
| Many States assert jurisdiction based on the fact that a result or effect of the offence occurred in their territory. | Многие государства устанавливают юрисдикцию на основании того факта, что результат или последствие преступления имеет место на их территории. |
| The Court did not agree that it was a foregone conclusion that the final result would have been the same. | Суд не согласился с предрешенным выводом о том, что окончательный результат был бы неизменным. |
| The result was quite satisfactory; nothing is perfect. | Результат весьма удовлетворителен, ведь ничего совершенного нет. |
| For other countries that would be a very significant result. | Для других стран это был бы весьма значительный результат. |
| In their view, an election could only be called "free and fair" when they liked the result. | По их мнению, выборы могут называться "свободными и справедливыми" только тогда, когда их устраивает результат. |
| In her response, the Director noted that in the RCF human security referred to the net result of human development. | В ответ Директор сообщила, что под безопасностью человека в Основных направлениях понимается чистый результат развития человеческого потенциала. |
| While certainly unsatisfactory, this result is nevertheless the corollary of the formulation of the reservation. | Такой результат, безусловно неудовлетворительный, впрочем, является неизбежным следствием формулирования оговорки. |
| On the other, if the result is positive, it may be used in many ways. | С другой стороны, если результат будет положительным, то он может быть использован многократно. |
| Also, the pooled data from the whole watershed gave a significant result with this data set. | С этим массивом данных сводные данные по всему речному бассейну также дали значимый результат. |
| If it is possible to examine accuracy with the help of only one survey, the result will be rather narrow. | При возможности анализа точности с помощью одного лишь обследования полученный результат скорее всего будет иметь узкие рамки. |
| The result was considered invalid as less than 50 per cent of the electorate voted. | Результат референдума был признан недействительным, поскольку в нем участвовало менее 50 процентов избирателей. |
| The result, however, was not much more encouraging than last year. | Однако если достигнутый результат и можно назвать обнадеживающим, он был не намного выше по сравнению с предыдущим годом. |