Anyway, no matter how hard I try to have something more lasting, more meaningful, the end result is always the same. |
В любом случае, независимо от того, насколько усердно я пытался получить что-то более долговечное, более осмысленное, - результат всегда один и тот же. |
Seems a lot of nasty work for a very uncertain result. |
Что есть такой огромный труд без надежды на результат? |
You needed a result, didn't you? |
Вам просто нужен был результат, не так ли? |
Months and months of tapped calls and this is the result! |
Месяцы прослушки... и вот какой результат. |
And the ability to communicate with the things, the possessions that come to you as a result of the inner work that you're doing. |
А также талант общения, и благосостояние, которое приходит к тебе как результат внутренней работы над собой. |
Sadly, after this interview, I learned that Lieutenant Kelly lost someone very dear to him, his wife, Malia, as a direct result of a Five-O investigation. |
К сожалению, после этого интервью, я узнала, что лейтенант Келли потерял кого-то очень дорогого ему, его жену Малию, как прямой результат расследования 5-0. |
We're in an old commercial paint shop, so it's hard to get a solid result, but there was definitely a cook here. |
Мы на старом заводе по производству краски, поэтому тяжело получить точный результат, но тот, кто это готовил, определённо был здесь. |
If the float is beyond the boundaries of integer (usually +/- 2.15e+9 = 2^31), the result is undefined, since the float doesn't have enough precision to give an exact integer result. |
Если число с плавающей точкой превышает пределы целого (как правило, это +/- 2.15e+9 = 2^31), результат будет неопределенным, так как целое не имеет достаточной точности, чтобы вернуть верный результат. |
In three locales, the election were repeated on 9 December 2007; while this could not and did not change the final result as far as mandates are concerned, it meant the final result became known only on 11 December 2007. |
В трех регионах было проведено повторное голосование 9 декабря 2007, которое не могло и не изменило окончательный результат количества мандатов, но из-за этого окончательный результат стал известен только 11 декабря 2007 года. |
The local-global principle says that a general result about a rational number or even all rational numbers can often be established by verifying that the result holds true for each of the p-adic number systems. |
Локально-глобальный принцип гласит, что общий результат относительно рационального числа или даже всех рациональных чисел часто можно получить, убедившись, что результат верен для каждой из р-адических числовых систем. |
In the Special Rapporteur's view, the principle of necessity requires the State to show that the desired result is necessary and that the law in question is the best available means of achieving that result. |
По мнению Специального докладчика, принцип необходимости требует от государства продемонстрировать, что желаемый результат является необходимым и что конкретный закон является наилучшим средством достижения этого результата. |
As a result, the inclusion of General Service posts would severely skew the result towards a lower number. OIOS acknowledges that both General Service and Professional level posts were used for this analysis. |
Вследствие этого включение должностей категории общего обслуживания существенно исказило бы результат в сторону меньшей цифры. УСВН признает, что для этого анализа использовались как должности категории общего обслуживания, так и должности категории специалистов. |
While support was expressed for the position of the Special Rapporteur that non-legal or discretionary remedies should be excluded from the ambit of the local remedies rule, it was observed that what was important was the result and not the means by which that result was obtained. |
Хотя некоторые выступавшие поддержали мнение Специального докладчика о том, что неправовые или дискреционные средства защиты должны быть исключены из сферы действия нормы об исчерпании местных средств правовой защиты, было отмечено, что важное значение имеет результат, а не средства его достижения. |
Pythagorean theorem, named after the mathematician Pythagoras, although it was known before him to Babylonian mathematicians (although it is not known if the Babylonians possessed a proof of the result; yet it is not known either, whether Pythagoras proved the result). |
Теорема Пифагора, названная в честь математика Пифагора, хотя она была известна до него вавилонским математикам (хотя неизвестно, обладали ли вавилоняне доказательством результата; однако также не известно, доказал ли Пифагор результат). |
There is a breach by a State of an international obligation requiring it to achieve, by means of its own choice, a specified result if, by the conduct adopted, the State does not achieve the result required of it by that obligation. |
Нарушение государством международного обязательства, предусматривающего обеспечение свободно избранным им средством определенного результата, налицо, если избранным поведением данное государство не обеспечивает результат, предусмотренный указанным обязательством. |
As a result, the funds provided by the regular budget were sufficient to award 19 fellowships in 2010 and 19 fellowships in 2011, compared with 12 in 2009. |
Как результат, выделенных из регулярного бюджета средств было достаточно для предоставления 19 стипендий в 2010 году и 19 стипендий в 2011 году по сравнению с 12 стипендиями в 2009 году. |
As a result, the most problematic issue remains the locating and repatriating of any proceeds of embezzlement and corruption that Qadhafi, other Libyan politicians, and their families transferred to personal accounts or companies out of the country. |
Как результат, самым проблематичным вопросом остается определение местонахождения и репатриация любых доходов от присвоения и коррупции, которые Каддафи, другие ливийские политические деятели и их семьи перевели на личные счета или в личные компании за пределами страны. |
The end result of such a process must be that there are no weapons without the consent of the Government of Lebanon and no authority other than that of the Government of Lebanon. |
Конечный результат этого процесса - обеспечить, чтобы все оружие было санкционировано правительством Ливана и находилось только под его контролем. |
In the view of literacy as a learning process, literacy is seen as an active learning process and not merely a result of a concentrated, limited teaching activity on the part of teachers without active participation by the illiterate individual. |
В отношении понятия грамотности как учебного процесса следует отметить, что грамотность рассматривается как активный процесс обучения, а не просто как результат целенаправленной, ограниченной преподавательской деятельности со стороны преподавателей без активного участия неграмотных людей. |
As a result, the global share of young migrants hosted in the developing world rose from 56 per cent in 2000 to 62 per cent in 2013. |
Как результат, глобальная доля молодых мигрантов, находящихся в развивающемся мире, возросла с 56 процентов в 2000 году до 62 процентов в 2013 году. |
If the heating wire breaks, the test should be repeated to ensure that early breakage of the wire does not influence the test result. |
Если происходит разрыв нагревательного провода, то испытание следует повторить, чтобы удостовериться в том, что преждевременный разрыв провода не влияет на результат испытания. |
Notwithstanding the time and resources invested in a cartel case, the result might be frustrating in cases where necessary evidence cannot be obtained and circumstantial evidence is found insufficient and therefore rejected by the courts. |
Несмотря на время и ресурсы, потраченные на ведение дела, связанного с картельным сговором, результат может быть обескураживающим в тех случаях, когда не удается получить необходимые доказательства, а косвенные улики признаются недостаточными и не принимаются судами. |
Subsequent agreements and subsequent practice mostly enter into their reasoning at a later stage when courts ask whether such conduct confirms or modifies the result arrived at by the initial interpretation of the ordinary meaning (or by other means of interpretation). |
Последующие соглашения и последующая практика по большей части появляются в их аргументации на более поздней стадии, когда суды спрашивают, подтверждает ли такое поведение или изменяет или оно результат, полученный в итоге первоначального толкования обычного смысла (или с помощью других средств толкования). |
The low overall result may well be linked to an actual increase in staff understanding of the concept of protection, and thus in their greater aspirations, critical understanding and awareness of the scope for improvement, compared with the previous biennium. |
Низкий общий результат может быть связан с фактическим улучшением понимания персоналом концепции защиты, что привело к постановке более амбициозных целей, более глубокому осмыслению и осознанию наличия возможностей для дальнейшего улучшения по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом. |
As a result, the youth took on "the responsibility to take concrete actions according to the need and reality of our specific water resources" (Youth Declaration). |
Важный результат: молодежь «взяла на себя ответственность за принятие конкретных мер с учетом потребностей и реалий наших конкретных водных ресурсов» (Молодежная декларация). |