| This result is true for both the monthly and the annual surveys. | Этот показатель относится как к ежемесячным, так и к ежегодным обследованиям. |
| The Mexican crisis had a decisive influence on this exceptional result. | Этот чрезвычайно высокий показатель был в значительной мере определен кризисом в Мексике. |
| This result should be achieved by the middle of the next century. | Этот показатель должен быть достигнут к середине будущего века. |
| This result was achieved by stratifying the data in certain sub-sets. | Этот показатель был получен путем разбивки данных в некоторых поднаборах данных. |
| Such a result suggests that there is little connection between access to prenatal care and mortality. | Этот показатель говорит о слабой взаимосвязи между доступом к дородовому уходу и смертностью. |
| Moreover, Mr. Aguilar added that performance was an aggregate result. | Кроме того, добавил г-н Агилар, результаты деятельности - это совокупный показатель. |
| A second survey, conducted in first quarter of 2008, validated this strong result. | Второй опрос, проведенный в первом квартале 2008 года, подтвердил этот высокий показатель. |
| I believe that this poor result - only 10 per cent compliance - means that Member countries are not interested. | Я считаю, что этот низкий показатель, составляющий всего 10 процентов, означает, что у государств-членов нет заинтересованности. |
| However, this was a partial result; the target for the biennium is cumulative. | Однако поскольку целевой показатель касается всего двухгодичного периода, этот результат не отражает полноты картины. |
| As a result, the productivity of the economy has fallen sharply, leading to a loss of competitiveness of the exporting sector. | В результате показатель производительности экономики резко сократился, что привело к утрате конкурентоспособности экспортной отрасли. |
| As a result of those costly efforts, the rate of connection to drinking water in the Saharan provinces was close to 100 per cent. | В результате этих дорогостоящих усилий показатель подключения к сетям снабжения питьевой водой в сахарских провинциях приближается к 100 процентам. |
| The disbursement capacities of local governments improved as a result of UNCDF support in 2011 (indicator 2). | Благодаря поддержке, оказанной ФКРООН в 2011 году, улучшился потенциал расходования средств местными органами самоуправления (показатель 2). |
| The result is a stable share in the overall OECD area at around 9 per cent. | В результате общий показатель по региону ОЭСР остается практически неизменным на уровне около 9%. |
| As a result the maternal mortality in health facilities has significantly dropped to a very small percentage. | В результате показатель материнской смертности в медицинских учреждениях существенно снизился до весьма малой величины. |
| The incidence of HIV/AIDS in children has fallen drastically as a result of actions adopted in Brazil to reduce vertical transmission of HIV. | В результате принятых в Бразилии мер по сокращению вертикальной передачи ВИЧ, показатель распространения ВИЧ/СПИДа среди детей резко снизился. |
| This amount is the cumulative result of their contribution in paid employment and 99 per cent of required domestic work. | Этот показатель выведен на основе суммирования участия в коммерческой деятельности и домашней работы. |
| The forecast result for 2005/06 is 0.4 assaults per 100 prisoners. | Прогнозируется, что за 2005/06 год этот показатель составит 0,4 нападения на 100 заключенных. |
| As a result, consumers cannot see the true figure for total government data requests. | В результате, потребители не могут видеть реальный показатель запросов государственных данных. |
| The result is the office's actual capacity utilization expressed as a percentage. | Полученный результат представляет собой фактический показатель для данной организации, выраженный в процентах. |
| The result is the actual capacity utilization for interpretation at Headquarters expressed as a percentage. | В результате получен процентный показатель фактического использования устного перевода в Центральных учреждениях. |
| The self-sufficiency ratio in cereals improved in 1993 as a result of increased production relative to consumption. | ЗЗ. Показатель самообеспеченности зерновыми хлебами улучшился в 1993 году в результате роста производства по отношению к потреблению. |
| In many countries with economies in transition, the mortality rate has considerably increased as a result of deaths caused by accidents and violence. | Во многих странах с переходной экономикой показатель смертности значительно увеличился в результате смертей, вызванных авариями и насилием. |
| As a result of such policies, the unemployment rate had decreased by two percentage points for the first time in several years. | В результате такой политики впервые за ряд последних лет показатель безработицы сократился приблизительно на 2 процента. |
| This low percentage was a result of the many operational constraints continuing to plague relief activities into southern Sudan. | Указанный низкий процентный показатель был результатом многих затруднений оперативного характера, с которыми по-прежнему было связано осуществление операций по оказанию чрезвычайной помощи южным районам Судана. |
| As a result, net enrolment is currently considered the most appropriate measure. | В результате показатель зачисления-нетто в настоящее время считается наиболее подходящим для целей оценки. |