| The end result's always the same... they rise up against their human overlords and go kill crazy. | Конечный результат всегда один... они восстают против людей и начинают всех мочить без разбора. |
| To be fair, I think the result would have been similar in any case. | Честно сказать, я полагал, что результат должен был быть схож с этим в любом случае. |
| How many convictions were neatly tied up to get the result you wanted? | Сколько обвинений были аккуратно слеплены, чтобы получить нужный вам результат? |
| For the record: The pilot's and the computer's simulations made the same result. | Для записи: пилота и моделирования компьютера сделал один и тот же результат. |
| I never got a result that, far from being identical, was even close to those I had to verify. | У меня никогда не получался не то, что идентичный результат, но хотя бы приблизительно верный. |
| I love to figure things out, but the end result of what I'm doing is really completely ambiguous. | Мне нравится в чём-то разбираться, но конечный результат того, что я делаю, очень неопределённый. |
| In fact, last year alone, there were over 27,000 deaths from... chronic liver disease as a result of alcohol abuse. | По сути, только в прошлом году, было более 27,000 смертей от... хронических заболеваний, как результат злоупотребления алкоголя. |
| This time, the men worked tirelessly for nearly a whole day to marry the two cars and the result was spectacular. | На этот раз ребята работали не покладая рук почти весь день, чтобы срастить эти две машины, и результат был впечатляющим. |
| Now, get your learned pupil mistress a proper drink to celebrate a proper result. | А теперь, обучающая ученицу наставница, возьмите себе должный напиток, чтобы отметить должный результат. |
| One-nil is a good result, right? | Один-ноль хороший результат, не так ли? |
| I was happy with this result and used it as a key plot device in Contact. | Результат пришелся мне по душе, и я использовал его как ключевой механизм в "Контакте". |
| I can't remember now how long it took her, but, yes... the result was impressive. | Я теперь не помню, сколько времени это заняло у нее, но - да... Результат был впечатляющий. |
| Done everything right with my training, my nutrition, You have to put in that hard work to get the result at the end. | Мы все сделали правильно - и мои тренировки, и мое питание, надо было проделать всю эту работу, чтобы в конце получить результат. |
| If you think about it, whether we fight that pain Or succumb to it, the result is the same. | Если вы думаете об этом, будем ли мы бороться с этой болью или уступим ей, результат - тот же самый. |
| We believed the poison was an alkaloid because that was our only positive test result. | Мы считали, что яд был алкалоидом, потому что это был единственный положительный результат теста. |
| Here's to a blinding result. | Так выпьем же за офогительный результат! |
| The final result is coming this afternoon, but, so far it looks good | Окончательный результат придёт после обеда, но пока общая картина положительная. |
| Or you may believe that having once again allowed someone to die, he could not face the tragic result of his own weakness and ran away. | Или же вы можете решить, что он, снова допустив чью-то гибель, не смог смотреть на трагический результат своей слабости и сбежал. |
| The Non-Aggression Pact adopted unanimously by the States members of the Committee in 1993, and recently initialled, is undoubtedly a practical result of considerable impact. | Пакт о ненападении, который был единогласно принят государствами - членами Комитета в 1993 году и недавно парафирован, являет собой, вне всякого сомнения, весомый конкретный результат. |
| Despite the new language, the result is still the expulsion of Yugoslavia from the United Nations, an objective to which my delegation cannot subscribe. | Несмотря на новую формулировку, результат по-прежнему сводится к исключению Югославии из Организации Объединенных Наций - цель, которую моя делегация не может поддержать. |
| This result is in line with the decision of the Board of Trustees, namely the maintenance of a balance between management and programme-related considerations. | Этот результат отвечает решению Совета попечителей относительно поддержания баланса между задачами управления и соображениями, связанными с программой. |
| The event is observed visually and the result is reported as one of the following three categories: | Испытание наблюдается визуально, и результат отмечается как одна из следующих трех категорий явлений: |
| In 14.5.2.5, insert the following positive result supplied by an expert from Canada: | В пункт 14.5.2.5 включить следующий положительный результат, предоставленный экспертом от Канады: |
| This is as a result of the intellectual property rules of the World Trade what India did is no longer possible. | Это результат действия соглашений об интеллектуальной собственности Всемирной Торговой Организации. То, что делала Индия раньше, теперь невозможно. |
| I think it's taken longer to explain what's going to happen than the end result will actually be. | По-моему, у меня ушло больше времени на объяснение принципа работы, чем займёт окончательный результат. |