The eradication of the Taliban and Al Qaeda remnants, the promotion of reconciliation and confidence among different ethnic groups and putting an end to the partition and military conflicts among warlords and armed groups are all difficult challenges facing the country. |
Ликвидация остатков «Талибана» и «Аль-Каиды», содействие примирению и установлению доверия между различными этническими группами, а также прекращение противоборства и военных конфликтов между военными главарями и вооруженными группировками - вот те сложные задачи, которые стоят перед страной. |
They were most active in the 1970s and early 1980s, and played an important role in providing thousands of young families with affordable housing and contributed in a positive way to the promotion of self-help and communal spirit. |
Наиболее активно эти кооперативы действовали в 70-х и в начале 80-х годов и сыграли важную роль в обеспечении тысяч молодых семей доступным жильем и внесли позитивный вклад в содействие развитию самопомощи и чувства принадлежности к общине. |
The promotion of a policy leading to equality of access to employment and to the services that are provided is one of the measures designed to promote the health of these minority groups. |
Среди мер, направленных на содействие охране здоровья представителей этих меньшинств, - осуществление политики по обеспечению их равного доступа к работе по найму и предоставляемым услугам. |
Programme reforms supported by the international financial organizations and adopted by developing countries and the economies in transition have had as one of their objectives the promotion of domestic savings, as well as the adoption of measures to attract foreign capital. |
Одной из целей программных реформ, поддерживаемых международными финансовыми организациями и введенных развивающимися странами и странами с переходной экономикой, являлось содействие обеспечению внутренних сбережений, а также принятие мер по привлечению иностранного капитала. |
It has also charted a poverty reduction strategy calling for the promotion of sustainable and labour-intensive economic growth, investments in human capital and special efforts to reach those groups which may not be able to benefit from growth. |
Он также разработал стратегию борьбы с нищетой, которая предусматривает содействие утверждению устойчивой и трудоемкой модели экономического развития, инвестиции в развитие человеческого потенциала и особые меры в интересах тех групп, которые не получают выгод от экономического развития. |
Over and above the publication of economic and social statistics, the harmonization of statistical data and the promotion of international statistical standards at the regional level were a third priority area in the work of ESCWA. |
Третьим приоритетным направлением работы ЭСКЗА являлось опубликование данных экономической и социальной статистики, согласование статистических данных и содействие применению международных статистических стандартов на региональном уровне. |
With no government agency taking primary responsibility for rural energy needs, few resources have been devoted to data collection and assessment, which are important steps in developing rural energy policies, or to the promotion of suitable energy projects specifically for rural areas. |
При отсутствии государственного ведомства, которое несло бы главную ответственность за удовлетворение энергетических потребностей сельских районов, мало ресурсов выделяется на сбор и оценку данных, являющиеся важными шагами в направлении разработки стратегий сельского энергоснабжения, или на содействие осуществлению подходящих проектов в области энергетики специально для сельских районов. |
Thus measures have been or are due to be taken in areas such as the promotion of foreign trade, the improvement of companies' financial situation, research and development (with a convergence between theoretical and applied research), sandwich training, etc. |
Так, например, были или будут приняты соответствующие меры в таких областях, как содействие развитию внешней торговли, улучшение финансового положения предприятий, научные исследования и разработки (с объединением теоретических и прикладных исследований), профессиональная подготовка без отрыва от производства и т.д. |
Japan has taken the necessary measures to protect these sites according to management plans formulated in 1995, including the implementation of various systems and promotion of various projects. |
Япония принимает необходимые меры для обеспечения защиты этих территорий в соответствии с разработанными в 1995 году планами по охране заповедных территорий, предусматривающими создание различных систем и содействие осуществлению различных проектов. |
Prompt implementation and promotion of dynamic and binding policies that are needed to ensure equal opportunities for women and men, in the areas of education, vocational training, cultural access, research, regional development and employment policies. |
Быстрое осуществление и содействие выработке динамичных и обязательных политических мер, необходимых для обеспечения равенства возможностей между мужчинами и женщинами, и прежде всего в области образования, профессиональной подготовки, обеспечения доступа к культуре, научных исследований, регионального развития и политики в сфере занятости. |
Let me conclude by underlining once again the fact that the promotion of the rule of law and the strengthening of international law in the maintenance of international peace and security is an important part of the Council's agenda. |
Позвольте мне в заключение подчеркнуть еще раз тот факт, что содействие обеспечению верховенства права и укрепление международного права при поддержании мира и безопасности во всем мире являются важной частью повестки дня Совета. |
A number of countries are now implementing innovative strategies to respond to the crisis, including community approaches to keeping children in school, abolition of school fees and promotion of early learning and school feeding programmes. |
В настоящее время несколько стран применяют новаторские стратегии реагирования на кризис, включая проведение работы с общинами, с тем чтобы удержать детей в школах; отмену платы за обучение в школах; и содействие осуществлению программ обучения детей в раннем возрасте и организации питания детей в школах. |
(e) Development and establishment of laboratory capacity, including promotion of standard sampling and analysis procedures for the validation of inventories; |
е) Создание и расширение возможностей для проведения лабораторных исследований, включая содействие применению нормативных методов отбора проб и процедур анализа, которые используются для оценки достоверности кадастров. |
These policies should be based on an integrated treatment of investment, technology transfer and innovation, enterprise development and business facilitation (including transportation and the promotion of ICT). |
Эта политика должна основываться на комплексном подходе к вопросам инвестиций, передачи технологий и инновационной деятельности, развития предприятий и облегчения предпринимательской деятельности (включая перевозки грузов и содействие распространению ИКТ). |
While most programmes are implemented to address the problems of HIV and acquired immunodeficiency syndrome, some were designed to address other issues, such as overdose prevention, provision of information and promotion of primary health-care services. |
Большинство программ осуществляются в целях решения таких проблем, как ВИЧ и синдром приобретенного иммунодефицита, однако некоторые из них разработаны для решения других проблем, таких, как профилактика передозировки, распространение информации и содействие развитию служб по оказанию первичной медико-санитарной помощи. |
Due attention to disarmament, demobilization, reintegration and repatriation or resettlement activities for former combatants, to the processes of reconciliation, to institution-building and to the promotion of economic development are basic conditions for the elimination of the causes of conflicts. |
К числу главных условий ликвидации причин конфликтов относится осуществление программ разоружения, демобилизации, реинтеграции и репатриации или переселения бывших комбатантов, осуществление процессов примирения, наращивание институционного потенциала и содействие экономическому развитию. |
In identifying certain obstacles to peace in Central Africa, the plan advocated a series of measures designed to achieve a tangible promotion of the role of women with respect to peace and security. |
При определении конкретных препятствий на пути мира в Центральной Африке план предусматривал серию мер, призванных обеспечить ощутимое содействие роли женщин, в том что касается мира и безопасности. |
The Assembly continued to acknowledge the contribution of the Council of Europe to the protection and strengthening of democracy and the rule of law on the European continent, including its activities in the promotion of gender equality. |
Ассамблея вновь признала вклад Совета Европы в защиту и укрепление демократии и верховенства права на Европейском континенте, в том числе его содействие равенству между мужчинами и женщинами. |
If the aim of the United Nations is to prevent conflict and relapses into conflict, it seems self-evident that promotion of the rule of law should be among the priority concerns of the international community. |
Если цель Организации Объединенных Наций состоит в предотвращении конфликтов и повторении конфликтов, то представляется самоочевидным, что среди приоритетных интересов международного сообщества должно быть содействие верховенству права. |
In that respect, effective peace-building requires action - both long-term and short-term - that aims at addressing areas such as sustainable development, good governance, the eradication of poverty and inequality, the promotion of democracy, respect for human rights and the rule of law. |
Поэтому эффективное миростроительство требует мер - как долгосрочного, так и краткосрочного характера, - направленных на рассмотрение проблем в таких областях, как устойчивое развитие, благое управление, искоренение нищеты и неравенства, содействие демократии, уважению прав человека и верховенству права. |
The promotion of good ethnic relations may also mean the settlement of ethnic conflict situations and, more generally, the exercise of expertise in ethnic problem situations. |
Содействие добрым межнациональным отношениям может быть также связано с урегулированием межнациональных конфликтов, и в более общем смысле, с проведением экспертизы в проблемных ситуациях, касающихся национальных меньшинств. |
Cultural diversity is by definition an enduring and central feature of the United Nations system in general and, more particularly, of UNESCO, which is entrusted with the mandate to ensure the preservation and promotion of the fruitful diversity of cultures. |
По своему определению культурное разнообразие является долгосрочным и центральным элементом системы Организации Объединенных Наций в целом и, более конкретно, ЮНЕСКО, которой поручено обеспечить сохранение и «содействие плодотворному разнообразию культур». |
In its efforts to address problems in such priority areas as environment, energy and the promotion of investment and technology, the Government of Azerbaijan had requested UNIDO to prepare an integrated programme for Azerbaijan. |
Стремясь разрешить проблемы в таких приоритетных областях, как охрана окружающей среды, энергетика и содействие инвестированию и разработке технологий, правительство Азербайджана просило ЮНИДО подготовить для Азербайджана комплексную программу. |
The Economic and Social Council is entrusted with providing general guidance to those bodies of the United Nations system that are charged with the promotion of economic and social development, and also with coordinating their activities. |
Экономическому и Социальному Совету поручено осуществлять общее руководство деятельностью тех органов системы Организации Объединенных Наций, которые отвечают за содействие социально-экономическому развитию, а также координировать их деятельность. |
The Government aimed at the re-establishment of social mobility, the promotion of development and economic growth, the creation of jobs and a more equitable distribution of wealth, while enhancing the social inclusion of women and men and strengthening, protecting and assisting families. |
Деятельность правительства нацелена на восстановление социальной мобильности, содействие развитию и экономическому росту, создание рабочих мест и более справедливое распределение богатства одновременно с более активным участием женщин и мужчин в жизни общества, укреплением и сохранением семей и оказанием им помощи. |