We also support the measures undertaken by the IPU, in close cooperation with the United Nations, aimed at the promotion of peace and security, sustainable development, observance of human rights, good governance and representative democracy. |
Мы также поддерживаем меры, принятые МС в тесном сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций и направленные на содействие обеспечению мира и безопасности, устойчивого развития, соблюдения прав человека, благого управления и представительной демократии. |
The protection and promotion of their human, economic, social, cultural and political rights are matters of major concern in the human rights field. |
Защита их человеческих, экономических, социальных, культурных и политических прав, а также содействие им являются главными вопросами в области прав человека. |
We expect to establish a national commission on drug control as a focal point for internal and international activities, including the promotion of cooperation within the Southern African Development Community (SADC) region in the fight against drug-trafficking. |
Мы намерены учредить национальную комиссию по контролю над наркотиками в качестве основного механизма координации национальной и международной деятельности, включая содействие осуществлению сотрудничества в регионе в рамках Сообщества по вопросам развития юга Африки (САДК) по борьбе с незаконным оборотом наркотических средств. |
The Board is charged with the promotion of the Irish language and, in particular, its use as a living language and as an ordinary means of communication. |
В ведение Совета входит содействие расширению использования ирландского языка и, в частности, его употреблению как живого языка и как средства каждодневного общения. |
The promotion of vocational guidance, vocational training and retraining of women workers is among the objectives of the agreement. |
Это соглашение направлено, в частности, на содействие обеспечению профессиональной ориентации, профессиональной подготовки, профессиональной переориентации и переподготовки работающих женщин. |
Collective responsibility is currently perceived by some as the promotion of equality of opportunity and the provision of a supportive environment for individual participation and an enhancement of well-being. |
Некоторые сейчас понимают коллективную ответственность как содействие обеспечению равных возможностей и создание благоприятных условий для участия индивидов и улучшения условий жизни людей. |
It envisages a series of measures at the national level, including the implementation of macroeconomic policies to foster growth, the promotion of domestic savings and fair taxation systems, so that additional resources can become available. |
Это предполагает принятие серии мер на национальном уровне, включая проведение макроэкономической политики в целях поощрения роста, содействие обеспечению внутренних сбережений и развитие справедливых систем налогообложения, с тем чтобы можно было получить дополнительные ресурсы. |
The Inter-American Commission may monitor to what extent the promotion of the economic, social, educational, scientific and cultural rights set forth in the OAS Charter are being implemented (reporting procedure). |
Межамериканская комиссия может следить за тем, в какой степени оказывается содействие осуществлению экономических, социальных прав и прав в области образования, науки и культуры, закрепленных в Уставе ОАГ (процедура предоставления докладов). |
(b) The promotion of competitiveness through private-sector development, strategic alliances and investment, and innovation and upgrading of industries enjoying potential comparative advantages; |
Ь) содействие обеспечению конкурентоспособности на основе развития частного сектора, создания стратегических союзов и инвестиционной деятельности и внедрение технических новшеств и модернизация промышленных предприятий, используя потенциальные сравнительные преимущества; |
(c) The promotion of natural resource based industries in areas where individual countries have a comparative advantage. |
с) содействие развитию предприятий по переработке природных ресурсов в тех областях, в которых отдельные страны имеют сравнительное преимущество. |
According to the final report submitted by the Council in December 1997, the function related to the promotion of gender equality was placed in a newly established Cabinet office. |
В заключительном докладе, представленном Советом в декабре 1997 года, указывается, что перед новой канцелярией кабинета была поставлена задача оказывать содействие обеспечению равенства мужчин и женщин. |
The Certification Scheme is an extremely valuable and appropriate mechanism for detecting and preventing diamond trade in conflict zones; ultimately, it has a direct impact on the promotion of international peace and security. |
Процесс сертификации является чрезвычайно ценным и адекватным механизмом для определения и предотвращения торговли алмазами в зонах конфликтов; в конечном счете, он оказывает непосредственное воздействие на содействие международному миру и безопасности. |
It should be emphasized that the promotion of multilateralism in the area of disarmament and non-proliferation is a matter of interest to the American hemisphere, as a means of minimizing the impact of the cold war legacy, which left a great many weapons lying about unsupervised. |
Мы считаем, что содействие многосторонности в области разоружения и нераспространения представляет интерес для Американского полушария, поскольку это способствует сведению к минимуму последствий холодной войны, в результате которой большое количество оружия осталось безнадзорным и бесконтрольным. |
The promotion of confidence-building in the countries of the Mano River Union and the enhancement of the role of the Special Representatives of the Secretary-General will always require financial support. |
Финансовой поддержки всегда будут требовать содействие укреплению доверия в регионе Союза стран бассейна реки Мано и повышение роли специальных представителей Генерального секретаря. |
In this sense, Japan would like to commend and support as much as possible the efforts of those countries towards the consolidation of peace and the promotion of development. |
В этом плане Япония хотела бы воздать должное и максимально поддержать усилия этих стран, направленные на укрепление мира и содействие развитию. |
The Ministry of Justice and Public Order is the competent Ministry in Cyprus for the overall promotion of gender equality and the protection of women's rights in all walks of life. |
Министерство юстиции и общественного порядка Кипра отвечает за общее содействие обеспечению равенства между мужчинами и женщинами и защиту прав женщин во всех областях жизни. |
Earlier, in its resolution 57/337 of 3 July 2003, the General Assembly recognized that continued inter-religious dialogues and promotion of religious harmony are contributions to the prevention of armed conflicts. |
Ранее, в своей прошлогодней резолюции 57/337 от 3 июля 2003 года, Генеральная Ассамблея признала, что сохранение межконфессионального диалога и содействие гармоничному сосуществованию религий способствует предотвращению вооруженных конфликтов. |
We therefore expect that the efforts the Council will be focused on the completion of the Arta process and the promotion of the national reconciliation process based on it. |
В этой связи мы ожидаем, что усилия Советы будут направлены прежде всего на завершение Артского процесса и содействие основанному на нем процессу национального примирения. |
The founding document of ECO, the Treaty of Izmir, envisages the promotion of mutually beneficial interaction and cooperation between ECO and other regional and international organizations, as well as financial institutions. |
Основополагающий документ ОЭС - Измирский договор - предусматривает содействие взаимовыгодному сотрудничеству и взаимодействию между ОЭС и другими региональными и международными организациями, а также финансовыми институтами. |
The implementation of educational reform and the promotion of scientific, cultural and technical cooperation are preconditions for the creation of opportunities that will keep young people in Bosnia and Herzegovina and enable them to become active players in their own development and future. |
Осуществление реформы в области образования, содействие научно-техническому и культурному сотрудничеству - вот необходимые предпосылки создания условий, благоприятствующих тому, чтобы удержать молодежь в Боснии и Герцеговине и наделить ее возможностями, позволяющими ей стать активными участниками процесса развития в своей стране и строительства своего собственного будущего. |
However, since international statistics are largely constructed from national building blocks, it is clear that the promotion of good statistics at the national level is a prerequisite to achieving the ultimate objective and is therefore also a major concern. |
Однако, поскольку международные статистические данные в основном складываются из национальных составляющих, очевидно, что содействие подготовке доброкачественных статистических данных на национальном уровне является одной из предпосылок достижения конечной цели и поэтому также входит в число основных задач. |
Expansion into 45 provinces of the project "Support for the promotion of self-managed social health programmes in rural environments"; |
распространение на 45 провинций проекта "Содействие развитию социально-санитарной деятельности в сельских районах"; |
His delegation attached great importance to the issue of United Nations reform, including democratization of the Security Council and promotion of transparency in its working methods, and it noted with interest the proposal by Cuba made at the last meeting of the Special Committee. |
Делегация Индии придает важное значение вопросу о реформировании Организации Объединенных Наций, включая демократизацию Совета Безопасности и содействие развитию транспарентности в методах его работы, и с интересом отмечает предложение Кубы, внесенное на последнем заседании Специального комитета. |
Support for planned parenthood was one of the areas of the National Health Programme, including promotion of contraceptive use, education on the risks of abortion and outreach on the value of postponing a first pregnancy until the age of legal maturity. |
Поддержка методов планируемого родительства является одним из направлений Национальной программы охраны здоровья, включая содействие более широкому использованию контрацептивных средств, повышение осведомленности об опасности абортов и проведение широких мероприятий по вопросу о важности отсрочки первой беременности до достижения возраста законного совершеннолетия. |
The expert groups had been of the view that the Working Party, by endorsing such best practice and good experiences made in some UNECE member countries, would contribute to the promotion of international combined transport services at the pan-European level. |
Группы экспертов сочли, что, одобрив такую оптимальную практику и положительный опыт, накопленный в некоторых странах - членах ЕЭК ООН, Рабочая группа окажет содействие в развитии международных комбинированных перевозок на общеевропейском уровне. |