UNICEF engagement in improving the living conditions of the many children living in monastic institutions merited strong support, they said, commending UNICEF support for gender equality and promotion of the participation of women and youth in decision-making processes. |
Она отметила, что участие ЮНИСЕФ в улучшении условий жизни многих детей, проживающих в монастырских учреждениях, заслуживает активной поддержки, высоко оценивая оказываемую ЮНИСЕФ поддержку деятельности по достижению гендерного равенства и содействие участию женщин и молодежи в процессах принятия решений. |
equitable promotion and exercise of the rights and responsibilities of women and men, and improvement of women's access to and position in decision-making; |
содействие равноправному осуществлению прав и обязанностей женщин и мужчин, а также улучшение доступа и положения женщин в области принятия решений; |
The Parliament, through its relevant Commissions and Plenary, is actively involved in the national efforts towards the elimination of all forms of discrimination against women and the promotion of equal human rights for women and men. |
Парламент, через посредство своих соответствующих комиссий и пленарных заседаний, активно участвует в национальных усилиях, направленных на ликвидацию всех форм дискриминации в отношении женщин и содействие равноправию женщин и мужчин. |
CRITE is responsible for, among other tasks, ensuring the promotion of equality and non-discrimination between women and men at work, in employment and in vocational training, as well as the protection of maternity and paternity and the conciliation of professional activity with family life. |
Среди прочих задач, РКРТЗ обеспечивает содействие равенству и недопущению дискриминации между женщинами и мужчинами на рабочем месте, в сфере занятости и сфере профессионально-технического обучения, а также защиту материнства и отцовства и совмещение профессиональной деятельности с семейной жизнью. |
The promotion of greater accountability and efficiency in the work of the Organization, as well as measures to render the wider United Nations system more coherent, coordinated and responsive, is another important facet of the reform process. |
Еще одним аспектом процесса реформирования является содействие повышению уровня подотчетности и эффективности в работе Организации, а также меры, которые позволили бы сделать более широкую систему Организации Объединенных Наций более согласованной, скоординированной и быстро реагирующей. |
The promotion of international cooperation in the field of human rights stems from the principle of human rights as one of the three pillars of the United Nations. |
Содействие международному сотрудничеству в сфере прав человека опирается на принцип обеспечения прав человека как одного из трех основных компонентов деятельности Организации Объединенных Наций. |
(b) The promotion of social development through studying cultural and social problems and presenting suitable solutions to the authorities within the country and exchanging experiences with international bodies and other countries; |
Ь) содействие социальному развитию посредством изучения культурных и социальных проблем, а также предоставления рекомендаций в отношении решений властям страны и обмена опытом с международными организациями и другими странами; |
It considers that priority must be given to measures that guarantee the maintenance of peace, the promotion of national reconciliation and the consolidation of a democratic culture and ownership of the rule of law by Governments and citizens. |
Мы считаем, что приоритетное значение должно отдаваться мерам, которые гарантируют поддержание мира, содействие национальному примирению, укрепление культуры демократии и заинтересованность в верховенстве права как со стороны правительства, так и со стороны граждан. |
Items such as the promotion of the implementation of the guidelines and the technical cooperation were not dealt with by the group as they were the subject of agenda items 4 and 5 respectively. |
Такие темы, как содействие осуществлению руководящих принципов и техническое сотрудничество, группой не затрагивались, поскольку они были включены в повестку дня под пунктами, соответственно, 4 и 5. |
Participants were provided with an update of the work of the Independent Evaluation Unit of UNODC, covering aspects such as evaluation tools and the promotion of an evaluation culture within UNODC. |
Участникам была предоставлена новая информация о деятельности Группы независимой оценки УНП ООН, охватывающая такие аспекты, как средства оценки и содействие формированию культуры оценки в рамках УНП ООН. |
Indicator 1.2 Policy, regulatory and operational frameworks support the promotion of ESD |
Содействие развитию синергизма между процессами, связанными с УР и ОУР, |
Against that backdrop, the promotion of gender equality and the safeguarding of the rights and interests of women have been accorded high priority and more widely promoted and supported, thus becoming an important part of the national development strategy. |
На этом фоне такие задачи, как содействие установлению гендерного равенства и защита прав и интересов женщин, получили высокий приоритет и более широкую поддержку и тем самым стали важной частью национальной стратегии развития. |
The efforts of the United Nations system to promote economic empowerment through poverty reduction strategies and inclusive social protection reflect its commitment to the realization of human rights and the promotion of economic and social progress for all. |
Усилия системы Организации Объединенных Наций, направленные на содействие расширению экономических прав и возможностей посредством реализации стратегии сокращения нищеты и обеспечения интегрированной социальной защиты, свидетельствуют о ее приверженности делу осуществления прав человека и поощрения экономического и социального прогресса для всех. |
The promotion of an enabling and supportive environment for social development was one of the central goals agreed on at the 1995 World Summit for Social Development. |
Содействие обеспечению широких возможностей и благоприятных условий для социального развития является одной из основных целей, согласованных на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития. |
The objectives of both agreements include the elimination of barriers to trade in, and facilitation of, the cross-border movement of goods and services between the territories of the parties as well as the promotion of conditions of fair competition in the respective free trade areas. |
В число целей, поставленных в обоих соглашениях, входят устранение торговых барьеров в трансграничном движении товаров и услуг между территориями сторон и содействие этому процессу, а также поощрение создания условий добросовестной конкуренции в соответствующих зонах свободной торговли. |
Recognizing that respect for the rule of law, political and civil liberties, human rights, democracy, the promotion of economic freedom and non-discrimination are necessary elements to promote sustainable economic growth, |
признавая, что уважение верховенства права, политических и гражданских свобод, прав человека, демократии, содействие экономической свободе и недискриминация являются необходимыми элементами содействия устойчивому экономическому росту, |
Establishment of a balanced portfolio of activities relating to implementation of the environmental agreements and traditional industrial development functions in areas such as investment and technology promotion, small enterprise development and trade capacity-building. Regional dimensions |
разработка сбалансированного портфеля мероприятий, связанных с осуществлением природоохранных соглашений, и выпол-нение традиционных функций промыш-ленного развития в таких областях, как содействие инвестированию и передаче технологий, развитие малых предприятий и создание торгового потенциала. |
Perhaps the greatest challenges currently facing Peru were the reduction of poverty and the strengthening of its economy through employment generation, the promotion of private investment and the integration of its productive base in the world economy. |
Вероятно, к числу важнейших проблем, стоящих в настоящее время перед Перу, следует отнести сокращение масштабов нищеты и укрепле-ние ее экономики путем увеличения занятости, содействие частному инвестированию и интегра-цию ее производственной базы в мировую эконо-мику. |
The follow-up efforts emphasize the use of UNODC tools and technical assistance to be provided by the Institute to facilitate the promotion of international conventions through appeals to countries to align their domestic legislation with international conventions. |
Дальнейшая деятельность Института будет направлена на содействие применению правовых документов ЮНОДК и оказание технической помощи странам для приведения их национального законодательства в соответствие с международными договорами. |
Two common themes for activities are also promotion of ratification of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and its Optional Protocol and provision of support to States for reporting under the treaty, as well as for drafting relevant legislation. |
Двумя наиболее обычными темами деятельности также являются содействие ратификации Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и ее Факультативного протокола, а также оказание помощи государствам в представлении отчетности в соответствии с договором, а также в выработке соответствующих законопроектов. |
Critical factors include the development of policies and mechanisms with time-bound and measurable targets for implementation; the establishment of legal and regulatory frameworks and gender-sensitive institutional frameworks; sufficient allocation of resources; and promotion of sociocultural change processes. |
К числу важнейших составляющих этого процесса относятся формулирование политики и создание механизмов с постановкой привязанных ко времени и поддающихся измерению практических целей и задач, разработка нормативно-правовой базы и создание гендерных институциональных механизмов, выделение ресурсов в достаточном объеме и содействие в налаживании процессов социально-культурных преобразований. |
In Finland, the Act on Equality states that the promotion of gender equality is the task of all Government ministries and that gender mainstreaming must be carried out in the entire State administration. |
В принятом в Финляндии Законе о равноправии указывается, что содействие обеспечению равенства между мужчинами и женщинами входит в задачу всех министерств и что эта деятельность должна осуществляться в рамках всей государственной деятельности. |
These included promotion and facilitation of the use of the gender mainstreaming strategy in different sectors of government, incorporation of gender perspectives into national and sectoral development plans and policies and support for increased use of gender-based analysis. |
К ним относятся поддержка и содействие использованию стратегии учета гендерных аспектов в различных органах управления, включение гендерной проблематики в национальные и секторальные планы и стратегии развития и поддержка более активного использования результатов гендерного анализа. |
The themes of the strategy paper are peace and democratic governance; economic reintegration for victims of conflict and disadvantaged groups; private sector promotion; human capital development; HIV/AIDS; and advancing the role of women in development. |
Он охватывает шесть направлений: мир и демократическое правление; экономическая реинтеграция жертв конфликта и групп, находящихся в неблагоприятном положении; содействие развитию частного сектора; развитие человеческого потенциала; ВИЧ/СПИД; и повышение роли женщин в процессе развития. |
The promotion of Democracy and good Governance in Africa in the framework of Conflict Prevention and Resolution: a comprehensive approach to the challenge of a functioning and efficient state; |
2.1 Содействие демократии и благому управлению в Африке в рамках предупреждения и разрешения конфликтов: всеобъемлющий подход к решению проблемы функционального и эффективного государства. |