(a) Enhanced sharing of best practices and their promotion among member countries on issues dealt with by the subprogramme |
а) Более широкий обмен информацией о передовых методах между странами-членами в областях, связанных с деятельностью по подпрограмме, и содействие их применению |
Elimination of illiteracy, promotion of higher education and the creation of infrastructure for research and development as a way to prevent brain drain. |
ликвидация неграмотности, содействие развитию высшего образования и создание инфраструктуры научных исследований и разработок как одного из средств преодоления утечки умов. |
The work of UNODC aims at providing support for national capacity-building through expanded training in counter-terrorism for criminal justice officials, transfer of specialized knowledge, promotion of good practices and compliance with the rule of law, taking due account of human rights. |
Работа ЮНОДК направлена на содействие наращиванию национального потенциала путем активизации подготовки кадров в области борьбы с терроризмом для сотрудников системы уголовного правосудия, передаче специализированных знаний, пропагандированию оптимальной практики и соблюдению законности при должном учете прав человека. |
Thanks to his clear vision, his commitment and his open-mindedness, he has greatly contributed to the development of the United Nations and the promotion of Africa. |
Благодаря его проницательности, его приверженности и беспристрастности, он внес большой вклад в развитие Организации Объединенных Наций и содействие развитию Африки. |
The expansion of the Advisory Commission would contribute significantly to the promotion of the Agency's work, and he thanked the delegation of Sweden, which had facilitated consultations in New York on that matter. |
Расширение состава Консультативной комиссии в значительной степени будет способствовать работе Агентства, и он выражает благодарность делегации Швеции, которая оказала содействие в проведении консультаций в Нью-Йорке по этому вопросу. |
Thus, the promotion of good governance, capacity-building and training, is often a precondition for a structured migration dialogue, and should have a high priority on the development agenda. |
Так, содействие благому управлению, созданию потенциала и подготовке кадров зачастую является необходимыми условиями для диалога по вопросам миграции и должен занимать приоритетное место в повестке дня для развития. |
Investment and technology promotion was crucial to industrial infrastructure development and capacity-building in the developing countries and to the establishment of an organized network for a worldwide business partnership, an area in which UNIDO had a reputation for expertise and performance. |
Содействие инвестированию и передаче технологии имеет решающее значение для развития промышленной инфраструктуры и наращивания потенциала в развивающихся странах, а также для создания организованной сети глобального делового партнерства, и в этой области ЮНИДО обладает высокой репутацией благодаря своим специальным знаниям и деятельности. |
Secretariat resources: Minimal. Activities of the ECE's Population Activities Unit: (i) Ongoing methodological work: Fertility, family and reproductive health: Dissemination of FFS results and promotion of cross-national comparative research. |
Ресурсы секретариата: минимальные. Мероприятия Группы ЕЭК по деятельности в области народонаселения: i) Текущая методологическая работа: Фертильность, семья и репродуктивное здоровье: Распространение результатов ОФС и содействие межстрановым сопоставительным исследованиям. |
Our debate on the report should reflect the cooperation that exists between these two principal organs of the United Nations charged with the promotion of international peace, security and development. |
Наши прения по этому докладу должны отражать дух сотрудничества, которое осуществляется между двумя главными органами Организации Объединенных Наций, несущими ответственность за содействие международному миру, безопасности и развитию. |
Bridging the digital divide especially would allow the United Nations to address various socio-economic issues, such as the elimination of poverty, the promotion of development and the improvement of public health and educational systems. |
В частности, устранение разрыва в цифровых технологиях позволит Организации Объединенных Наций решать различные социально-экономические вопросы, такие как искоренение нищеты, содействие развитию и улучшение работы систем здравоохранения и образования. |
Its functions included the promotion of gender equality, inclusion of women and other vulnerable groups, respect for human rights and formulation of policies relating to women. |
К ее функциям относятся содействие обеспечению гендерного равенства, вовлечение женщин и других уязвимых групп населения в жизнь общества, уважение прав человека и формулирование политики в отношении женщин. |
Development of Internet information and promotion of a communication network on air pollution issues in Central Asia, especially those related to the implementation of the Convention and its protocols will also be a part of this WP. |
Частью этой ПР также будет являться разработка Интернет-информации и содействие созданию информационной сети по вопросам загрязнения воздуха в Центральной Азии, особенно связанным с осуществлением Конвенции и протоколов к ней. |
Measures against poverty in the context of addressing the root causes of conflict, and the promotion of development; |
принятие мер по борьбе с нищетой в рамках усилий по устранению коренных причин конфликтов и содействие развитию; |
The democratic process cannot be separated from our historical roots and cultural values, as the promotion of democracy and tolerance must prompt us to create societies that allow us to live together peacefully, fostering unity in diversity. |
Демократический процесс нельзя рассматривать в отрыве от наших исторических корней и культурных ценностей, поскольку содействие демократии и терпимости должно подвести нас к созданию обществ, позволяющих всем нам жить в мире, укрепляя единство разнообразия. |
Encouraging entrepreneurship is increasingly perceived as a policy option leading to a higher level of economic development, increased productivity, job creation and promotion of more broad-based participation in productive activities, particularly by the poor and by women. |
Стимулирование предпринимательства все чаще рассматривается в качестве варианта политики, обеспечивающего более высокий уровень экономического развития, повышение производительности труда, создание рабочих мест и содействие более широкому участию в производственной деятельности, особенно малоимущих слоев населения и женщин. |
It is time to understand once and for all that the reduction of poverty is more than a moral imperative; it is in fact a secure investment in the promotion of a world of peace, prosperity and social progress. |
Настало время понять раз и навсегда, что сокращение нищеты - больше чем моральный императив; это, по сути, безопасное инвестирование в содействие международному миру, процветанию и социальному прогрессу. |
Key factors in that regard include, inter alia, the promotion of good governance, the protection of human rights and the improvement of labour market conditions in societies of origin. |
Основные факторы в этой связи включают в себя, среди прочего, содействие обеспечению рационального управления, защиту прав человека и улучшение условий на рынке труда в странах происхождения. |
One very pragmatic reason is that the promotion of a harmonious and cohesive society is in a country's economic and political interest so as to prevent costly social disruptions stemming from poverty or social exclusion. |
Одна из весьма прагматичных причин заключается в том, что содействие обеспечению гармонии в обществе и его сплоченности отвечает экономическим и политическим интересам стран, так как предотвращает сопряженные со значительными издержками социальные потрясения, обусловленные нищетой или социальной изолированностью. |
Some reforms had already borne fruit, such as the international integrated planning of peacekeeping operations at every stage, the improvement of military expertise for decisions on conflict prevention and settlement and the promotion of closer cooperation with regional organizations. |
Некоторые реформы уже принесли свои плоды, такие как комплексное международное планирование операций по поддержанию мира на каждом их этапе, улучшение военной экспертизы для принятия решений по предотвращению и урегулированию конфликтов и содействие развитию более тесного сотрудничества с региональными организациями. |
Eradication of traditional stereotypes and roles of women in the family and promotion of equal sharing of family responsibilities is facilitated, among other things, by a different construction of welfare allowances and social care benefits, supporting incomes of families in specific situations. |
Содействие искоренению традиционных стереотипов и представлений о роли женщин в семье и пропаганде равного распределения семейных обязанностей оказывается, среди прочего, путем иного начисления надбавок к заработной плате и пособий по линии социальной помощи в дополнение к доходам семей в конкретных ситуациях. |
This strategy includes the promotion of public and private partnerships whereby the private sector helps in procuring the needed FP commodities while the public sector provides the services. |
Эта стратегия включает содействие созданию партнерств с участием государственных и частных предприятий, в рамках которых частный сектор помогает с обеспечением товарами, необходимыми для планирования размеров семьи, а государственный сектор предоставляет услуги. |
Trade promotion, logistics and facilitation: In collaboration with the International Trade Centre UNCTAD/WTO, UNCTAD can assist the PA in developing appropriate strategies for improving supply-chain management. |
Поощрение торговли, логистика и упрощение процедур внешней торговли: В сотрудничестве с Международным торговым центром ЮНКТАД/ВТО ЮНКТАД может оказать ПО содействие в разработке действенных стратегий совершенствования управления цепочкой материально-технического обеспечения. |
We consider social inclusion and justice, as well as the promotion of more transparent and accountable institutions, to be as indispensable to democracy as are free and fair elections. |
Мы считаем, что социальная интеграция и справедливость, а также содействие формированию более транспарентных и подотчетных институтов являются неотъемлемыми элементами демократии наряду со свободными и справедливыми выборами. |
The United Nations moved swiftly to put extensive counter-terrorism measures in place, involving new obligations by States and the promotion of effective national policies to prevent terrorism and its financing. |
Организация Объединенных Наций быстро стала принимать широкий круг мер по борьбе с терроризмом, которые предусматривали взятие государствами новых обязательств и содействие проведению эффективной национальной политики в целях предотвращения терроризма и его финансирования. |
On the basis of the exchanges of experience during the Expert Meeting, some elements of best practice in the design of FDI promotion policies and policies to promote backward linkages could be considered. |
В свете проведенного в ходе Совещания экспертов обмена опытом можно рассмотреть некоторые элементы передовой практики, касающиеся разработки политики, направленной на поощрение ПИИ и содействие развитию связей с местными поставщиками. |