The promotion of the market-oriented approach is accompanied in several countries in the ECE region by measures to address all the multiple functions of agriculture in economic and social life (agricultural production, natural resources, environment, landscapes, rural amenities). |
Содействие ориентированному на рынок подходу сопровождается в некоторых странах региона ЕЭК мерами по охвату всех многочисленных функций сельского хозяйства в экономической и социальной жизни (сельскохозяйственное производство, природные ресурсы, окружающая среда, ландшафты, блага, связанные с сельской местностью). |
The Ministers expressed their conviction that the protection of human rights and the promotion of free personal and professional contacts, represent an essential element for lasting stability and a climate of confidence in the region. |
Министры выразили свою убежденность в том, что защита прав человека и содействие свободным личным и профессиональным контактам являются важным элементом для обеспечения прочной стабильности и установления атмосферы доверия в регионе. |
We believe that specific activities of the two organizations aimed at the promotion of peace and international cooperation could be coordinated through consultations conducted more frequently, including participation by the Inter-Parliamentary Union in the discussions at various United Nations conferences and meetings. |
Мы считаем, что конкретная деятельность двух организаций, направленная на содействие делу мира и международного сотрудничества, могла бы координироваться посредством консультаций, проводимых более часто, включая участие Межпарламентского союза в обсуждениях на различных конференциях и заседаниях Организации Объединенных Наций. |
They would surely include participation in United Nations peace operations, commitment to arms control and disarmament, support for good-neighbourly relations, humanitarian assistance, human rights, development cooperation and the promotion of civil society. |
Они, без сомнения, включают участие в мирных операциях Организации Объединенных Наций, приверженность принципам сдерживания вооружений и разоружения, поддержку добрососедских отношений, гуманитарную помощь, права человека, сотрудничество в области развития и содействие созданию цивилизованного общества. |
This close cooperation stems from the recognition that the promotion and implementation of goals and targets for the World Summit for Children goes well beyond the institutional capacity and wherewithal of UNICEF. |
В основе такого тесного сотрудничества лежит признание того, что содействие осуществлению и реализация целей и задач Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей выходят далеко за рамки организационного потенциала ЮНИСЕФ и имеющихся у него средств. |
The ECA work programme focuses specifically on the promotion of subregional and regional policies and strategies to bring about a greater measure of economic cooperation and integration among the African countries, including in particular the production, trade, monetary and financial, infrastructure and institutional fields. |
Программа работы ЭКА конкретно нацелена на содействие разработке субрегиональных и региональных политики и стратегий, призванных обеспечить более широкое экономическое сотрудничество между африканскими странами и их интеграцию, включая, в частности, такие области, как производство, торговля, валюта и финансы, инфраструктура и институционная деятельность. |
The Division is responsible for the promotion of statistical development and the maintenance and expansion of data banks of methodologically compatible economic and social information from the region. |
Отдел отвечает за содействие развитию статистики и ведению и пополнению банков методологически совместимых данных экономической и социальной статистики по региону. |
The Division is responsible for promotion of policies and strategies on various aspects of social development capacity-building, human resources development, and public administration and management. |
Этот отдел отвечает за содействие разработке и осуществлению программ и стратегий, связанных с различными аспектами социального развития, создания потенциала, развития людских ресурсов и государственного и общего управления. |
The regional centres for peace and disarmament should continue to contribute to the promotion of disarmament, mutual confidence, peace and security. |
Региональные центры по вопросам мира и разоружения должны и впредь вносить свой вклад в содействие целям разоружения, укрепления взаимного доверия, мира и безопасности. |
(b) Introduction by the donor countries, on a bilateral and multilateral basis, of trade preferences for third countries, including promotion of their exports; |
Ь) введение странами-донорами на двусторонней и многосторонней основе режима торговых преференций в отношении третьих стран, включая содействие развитию их экспорта; |
The priority objectives for ILO for the coming years are: the promotion of democracy and human rights; the alleviation of unemployment and poverty; and the protection of working people. |
Приоритетными целями МОТ в ближайшие годы являются: содействие демократии и осуществлению прав человека, борьба с безработицей и нищетой и защита интересов трудящихся. |
Given the fundamental importance of the promotion of economic, social and cultural rights to the effective advancement of the status of women, the Committee decided to follow the preparations for the Conference very carefully. |
Учитывая основополагающее значение, которое имеет содействие экономическим, социальным и культурным правам для эффективного улучшения положения женщин, Комитет постановил пристально следить за ходом подготовки к Конференции. |
Measures to these ends were considered to include: comprehensive strategies, human rights activities, conflict resolution, intergovernmental activities, regulation of migratory pressures and promotion of solutions. |
Для решения этих проблем предлагались следующие меры: разработка всеобъемлющих стратегий, осуществление мероприятий в области прав человека, улаживание конфликтов, межправительственная деятельность, регулирование миграционных потоков и содействие поиску приемлемых решений. |
Provide funding for activities promoting energy efficiency, integrated approaches to energy conservation, and diversification of generation sources, including promotion of renewable energy sources. |
Предоставить финансирование для деятельности по развитию энергоэффективности, а также комплексных подходов к вопросам рационального использования энергии и диверсификации источников получения энергии, включая содействие использованию возобновляемых источников энергии. |
This mandate includes the establishment and servicing of the Commission on the Limits of the Continental Shelf and the promotion of the widespread acceptance of the Convention and its uniform and consistent application. |
Этот мандат включает учреждение и обслуживание Комиссии по границам континентального шельфа, а также содействие максимально широкому признанию Конвенции и ее единообразному и последовательному применению. |
Further implementation of the Guidelines, in particular the promotion of refugee-related environmental projects through active participation of government authorities, donors, non-governmental organizations and refugees themselves, was to be a key activity for UNHCR in 1995. |
Важным направлением деятельности УВКБ в 1995 году должно стать дальнейшее осуществление руководящих принципов, в особенности содействие выполнению экологических проектов, связанных с беженцами, в рамках активного сотрудничества с правительственными органами, донорами, неправительственными организациями и самими беженцами. |
We believe in international, regional and subregional dialogues for the enhancement of openness, transparency and confidence-building and for the promotion of disarmament and security. |
Мы верим в международные, региональные и субрегиональные диалоги с целью повышения открытости, транспарентности и укрепления доверия, а также в содействие разоружению и безопасности. |
The promotion and safeguarding of human rights and the solution of humanity's global problems, such as those related to the environment, security and development, constitute another priority for the United Nations. |
Содействие и обеспечение прав человека и урегулирование глобальных проблем человечества, таких, которые связаны с окружающей средой, безопасностью и развитием, - это еще один приоритет Организации Объединенных Наций. |
For the latter, the promotion of multi-purpose projects combining, for instance, biodiversity and climate change objectives, could be a modality of consistency in action. |
Для мероприятий второго типа условием согласованности действий могло бы быть содействие реализации многоцелевых проектов, направленных, например, на достижение целей биоразнообразия и изменения климата. |
It is sincerely hoped that this spirit of cooperation and conciliation and the promotion of democracy globally will continue to gather impetus and serve to enhance the functioning of the United Nations. |
Мы искренне надеемся на то, что этот дух сотрудничества и примирения, а также содействие демократии на глобальном уровне будут продолжать набирать темпы и служить делу укрепления деятельности Организации Объединенных Наций. |
The two organizations have engaged in a process of continuing dialogue in order to explore specific areas for joint programme initiatives, and headquarters meetings were held in September 1995 to discuss cooperation on employment generation, particularly through the promotion of small-scale enterprises. |
Обе организации поддерживают непрерывный диалог в целях изучения конкретных областей для инициирования совместных программ, и в сентябре 1995 года в штаб-квартирах были проведены встречи для обсуждения вопросов сотрудничества в деле создания рабочих мест, особенно через содействие развитию малых предприятий. |
(g) Evaluation of modalities and policies aimed at promotion of regional, subregional and interregional cooperation on services, including among countries at different levels of economic development. |
Оценка условий и мер политики, направленной на содействие расширению регионального, субрегионального и межрегионального сотрудничества по вопросам услуг, в том числе между странами, находящимися на различных уровнях экономического развития. |
(b) To stimulate the creation and support the operation of institutions which have among their objectives, the defense and promotion of cultural values; |
Ь) Содействие созданию и поддержка работы учреждений, в задачи которых входит защита и сохранение культурных ценностей; |
(b) The promotion of conferences, seminars, debates and other meetings of cultural nature; |
Ь) Содействие проведению конференций, семинаров, прений и других встреч в области культуры; |
These conditions include the promotion of transparency and accountability in the privatization process, the fostering of competition and regulation, and the building of a broad-based political and social consensus by giving sufficient attention to the social aspects. |
Эти условия включают содействие обеспечению транспарентности и подотчетности в процессе приватизации, поощрение конкуренции и регулирования и достижение широкого политического и социального консенсуса путем уделения достаточного внимания социальным аспектам. |