In 2015, world leaders would agree on a new, transformative development agenda, with the promotion of sustained and inclusive economic growth as one of its overarching objectives. |
В 2015 году лидерам стран мира предстоит согласовать новую, нацеленную на преобразования повестку дня в области развития, одной из главных целей которой станет содействие устойчивому и инклюзивному экономическому росту. |
Mr. Yao Shaojun (China) said that the promotion of economic development was the only way to eradicate poverty, improve well-being, resolve the issue of unemployment and achieve social harmony. |
Г-н Яо Шаоцзюнь (Китай) говорит, что содействие экономическому развитию является единственным путем к искоренению нищеты, повышению благосостояния, решению проблемы безработицы и достижению социальной гармонии. |
A holistic approach to conflict prevention and peacebuilding was required, including the use of early warning and early response systems and the promotion of security sector reform and good governance. |
К предотвращению конфликтов и миростроительству необходимо применять целостный подход, включая использование систем раннего предупреждения и раннего реагирования, содействие проведению реформы сектора безопасности и внедрение принципов благого управления. |
Collaboration on the testing, characterization and evaluation of Nuclear Security Detection Instruments and promotion of effective development of instrument and information sharing standards |
Сотрудничество в проверке, определении параметров и оценке инструментов обеспечения ядерной безопасности и содействие эффективному использованию инструментов и стандартов обмена информацией; |
Speakers reported on efforts to implement the Convention, including the adoption and implementation of new legislation, national strategies and action plans, as well as the establishment of specialized agencies and the promotion of institutional coordination. |
Выступавшие сообщили о мерах по осуществлению Конвенции, включая принятие и осуществление нового законодательства, национальных стратегий и планов действий, а также создание специализированных учреждений и содействие институциональной координации. |
At the same time, the appointment of one overall focal point would respond to the need to ensure general coordination, oversight and promotion in respect of implementation. |
В то же время назначение одного общего куратора позволит обеспечить необходимую общую координацию, надзор и содействие осуществлению Конвенции. |
A small number of countries reported on efforts to involve men in maternal and child health-care services, including in prenatal check-ups, parenting training and their presence during delivery, as well as in the promotion of family planning and the prevention of HIV. |
Небольшое число стран сообщили об усилиях по вовлечению мужчин в работу служб по охране здоровья матери и ребенка, включая дородовые обследования, обучение по вопросам исполнения родительских функций, присутствие во время родов и содействие планированию семьи и профилактики ВИЧ. |
To this end, steps are being taken including the provision of information and training for promoting participation of women in management and the promotion of the development of female managers' networks. |
В связи с этим предпринимаются соответствующие шаги, включая обеспечение информации и обучения в целях поощрения участия женщин в управлении и содействие развитию сетей женщин-руководителей. |
It also urged further action against cross-border trafficking and encouraged the promotion of a national programme to combat trafficking and development of a future strategy. |
Она также настоятельно рекомендовала и далее принимать меры по борьбе с трансграничной торговлей людьми и призвала оказать содействие национальной программе по борьбе с торговлей людьми и разработке будущей стратегии. |
Policies that discriminate against women with respect to recruitment e.g. quotas, martial status; promotion for upward occupational mobility and job security |
Политика позитивной дискриминации в отношении женщин в сфере занятости, например квоты, семейное положение, содействие продвижению по службе и защита от увольнений |
Through its standing committees, the organization works on the following topics: support to student involvement, prevention of elder abuse and neglect and promotion of technology dedicated to older people. |
Организация при посредничестве своих постоянных комитетов работает в следующих областях: поддержка привлечения студентов, предотвращение жестокого обращения с пожилыми людьми и отсутствия заботы о них и содействие развитию технологий, предназначенных для пожилых людей. |
Foster sustainable security sector governance in the Sahelian countries through the promotion of and support to professional, accountable and regulated security and justice institutions |
Содействие устойчивому управлению сектором безопасности в странах Сахеля на основе поощрения деятельности и поддержки профессиональных, подотчетных и регулируемых учреждений органов безопасности и судебной системы |
The UNDP Access to Justice and Rule of Law Programme supported the establishment of gender units across the justice and security sectors and the promotion of gender-sensitive laws and policies. |
В рамках Программы ПРООН по обеспечению доступа к правосудию и утверждению верховенства права было оказано содействие созданию подразделений по гендерным вопросам во всех органах правосудия и безопасности и разработке учитывающих гендерную проблематику законов и стратегий. |
CEDEHM endorses the universal principle of emancipation, which can be described as the promotion of equal rights, equal opportunities, freedoms and social responsibility in Aruban society for both men and women. |
ЦРЖ отстаивает всеобщий принцип эмансипации, который направлен на содействие обеспечению равных прав и возможностей, свобод и социальной ответственности мужчин и женщин в обществе в Арубе. |
As the family and the workforce are both vital for society to flourish, Member States should carefully implement policies that advance both institutions, while ensuring that the promotion of one does not lead to the weakening of the other. |
Поскольку как семья, так и трудовые ресурсы играют для процветания общества жизненно важную роль, государства-члены должны настойчиво проводить политику, способствующую улучшению состояния обоих институтов, обеспечивая при этом баланс, когда содействие развитию одного из них не ведет к ослаблению другого. |
(b) Supporting the promotion of Non-Aligned Movement initiatives, particularly with regard to the right to development. |
Ь) содействие осуществлению инициатив Движения неприсоединения, в особенности инициативы, касающейся права на развитие; |
The present general recommendation is of relevance to all stakeholders in the fight against racial discrimination, and seeks to contribute to the promotion of understanding, lasting peace and security among communities, peoples and States. |
Настоящая общая рекомендация актуальна для всех сторон, заинтересованных в деле борьбы с расовой дискриминацией, и направлена на содействие поощрению взаимопонимания, устойчивого мира и безопасности между общинами, народами и государствами. |
The above programme has four priority areas: training and employment assistance; promotion of entrepreneurship in rural areas; increasing the mobility of human resources; development of populated rural areas. |
Указанная программа имеет четыре направления: обучение и содействие в трудоустройстве; содействие развитию предпринимательства на селе; повышение мобильности трудовых ресурсов; развитие сельских населенных пунктов. |
The Law envisages that the state encourages and provides assistance for cultural activities, by ensuring equal conditions for expression, fostering and promotion of the cultural identity of all communities. |
Закон предусматривает, что государство поощряет и оказывает содействие культурной деятельности путем создания равных условий для самовыражения, поощрения и развития культурной идентичности всех общин. |
The above centre supports training in Nahuatl for bilingual teachers and the exploration, for the benefit of school children, of the local historical heritage with a view to the promotion of cultural identity. |
Центр оказывает содействие в обучении языку науатль преподавателей, работающих в системе двуязычного образования, а также проведению в школах работы по изучению исторического наследия данной местности с целью формирования культурной идентичности. |
The Network has contributed to the promotion of gender equality and the empowerment of women through participation in various activities: |
Сеть внесла свой вклад в содействие достижению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин путем участия в различных мероприятиях: |
The continuous promotion of the transitional process of peaceful reconstruction aimed at laying down a sound basis for the transformation decade is an important task that must be taken up by the people and the Government of Afghanistan. |
Постоянное содействие переходному процессу мирного восстановления, целью которого является заложение прочной основы для десятилетия преобразований, представляет собой важную задачу, решение которой должны взять на себя народ и правительство Афганистана. |
Reproductive health and rights, free pre-natal and delivery service and in the promotion of the National Health Insurance Programme. |
репродуктивное здоровье и права, бесплатная медицинская помощь в дородовой период и во время родов и содействие осуществлению Национальной программы медицинского страхования; |
A delegation expressed satisfaction that the promotion of increased research through international scientific efforts, as well as adaptation of emerging technologies to local conditions, was one of the key outcomes of the United Nations Millennium Project. |
Одна из делегаций выразила удовлетворение в связи с тем, что одним из важнейших результатов осуществления Проекта тысячелетия Организации Объединенных Наций стало содействие расширению исследований в рамках проведения международных научных работ, а также адаптация новейших технологий к местным условиям. |
UNIDO's interventions will be oriented towards activities related to capacity-building for production and export, including investment and technology promotion, business partnership programmes, SME export consortia, product innovation and diversification for enhanced market access. |
Усилия ЮНИДО будут нацелены на осуществление мероприятий по созданию потенциала в области производства и экспорта, включая содействие инвестированию и передаче технологий, осуществления программ налаживания делового партнерства, создания экспортных консорциумов МСП, внедрения новой продукции и диверсификации в целях расширения доступа к рынкам. |