Rather than covering a wide range of fields, the Organization should identify priority areas where it had comparative advantages, such as energy, the environment and the promotion of small and medium enterprises. |
Вместо того, чтобы стремиться охватить широкий круг областей деятельности, Организации следует выявить такие приоритетные сферы, где она имеет сравнительные преимущества, как энергетика, охрана окружающей среды и содействие развитию малых и средних предприятий. |
Since the UNDP framework studies involved the development of projects in areas such as poverty eradication, the promotion of equity, multilateral cooperation and assimilation of information and communication technologies, UNIDO could benefit from the work undertaken by UNDP and integrate those themes into its own activities. |
Поскольку рамочные исследования ПРООН предусматривают разработку проектов в таких областях, как искоренение нищеты, содействие обеспечению равенства, многостороннее сотрудничество и освоение информационных и коммуникационных технологий, ЮНИДО может воспользоваться результатами работы, проводимой ПРООН, и включить эти темы в программу своей собственной деятельности. |
The successful promotion of sustainable livelihoods for people with disabilities involves their full and effective participation and increased access to social and economic opportunities. (f) A holistic approach is required to relate disability to human rights and dignity, technological advances and development initiatives. |
Успешное содействие обеспечению устойчивых средств к существованию для инвалидов предусматривает их полноценное и эффективное участие и расширение доступа к социальным и экономическим возможностям. f) Необходим всесторонний подход для увязывания проблемы инвалидности с вопросами прав человека и достоинства человеческой личности, технологическими достижениями и инициативами в области развития. |
The Secretary-General, in his Nobel lecture, indicated that the three priority roles for the United Nations in the twenty-first century are the eradication of poverty, the prevention of conflict and the promotion of democracy. |
В своей лекции по поводу вручения Нобелевской премии мира Генеральный секретарь указал, что тремя первоочередными задачами Организации Объединенных Наций в XXI веке являются искоренение нищеты, предотвращение конфликтов и содействие развитию демократии. |
This relationship has evolved over the years in many areas, including the promotion of international peace and security, decolonization, disarmament and economic, social and cultural development. |
В течение многих лет эти отношения развивались во многих областях, включая содействие укреплению международного мира и безопасности, деколонизацию, разоружение и экономическое, социальное и культурное развитие. |
One of the major goals of BSEC has always been the promotion of intra-regional cooperation and the development of effective partnership with other regional and international organizations, particularly the European Union and the United Nations system. |
Одной из главных целей ОЧЭС всегда было содействие региональному сотрудничеству и развитие эффективного партнерства с другими региональными и международными организациями, прежде всего с Европейским союзом и системой Организации Объединенных Наций. |
It would mobilize international support around issues such as poverty eradication, capacity-building, acceleration of economic growth and sustainable development and promotion of the progressive global integration of the three groups. |
Канцелярия должна мобилизовать международную поддержку в отношении таких вопросов, как искоренение нищеты, формирование потенциала, ускорение экономического развития и обеспечение устойчивого роста и содействие поэтапной интеграции этих трех групп стран в мировую экономику. |
The promotion of gender equality was an essential component in attaining the Millennium Development Goals and a prerequisite for sustainable development. |
Содействие установлению равенства между мужчинами и женщинами является исключительно важным условием достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и одним из условий процесса устойчивого развития. |
Nevertheless, the human and financial resources devoted to promotion of the social inclusion of ageing were extremely limited, and that constituted a major constraint on the implementation of the Madrid Plan. |
Однако людские и финансовые ресурсы, направляемые на содействие социальной интеграции пожилых людей, крайне ограничены, что является одним из основных препятствий на пути осуществления Мадридского плана. |
The promotion of durable peace between the two countries and the call for the permanent cessation of military hostilities between the two parties are the twin pillars of the Algiers Agreement. |
Содействие прочному миру между двумя странами и призыв к постоянному прекращению военных действий между обеими сторонами являются двумя центральными элементами Алжирского соглашения. |
That renewal must be based on a new vision for the Department which was both realistic and ambitious and in keeping with that noble principle of the Organization, the promotion of peaceful coexistence between the peoples and countries of the world. |
Это обновление должно быть основано на новой концепции деятельности Департамента, которая отличается как реалистичностью, так и далеко идущими целями в том, что касается соблюдения благородного принципа Организации - содействие мирному сосуществованию народов и стран всего мира. |
The ARF aims to advance dialogue and cooperation in the following three stages: (1) promotion of confidence-building; (2) development of preventive diplomacy; and (3) elaboration of approaches to resolving conflicts. |
АРФ ставит перед собой цели содействия диалогу и сотрудничеству в следующих трех областях: 1) содействие укреплению доверия; 2) развитие превентивной дипломатии; и 3) выработка подходов к урегулированию конфликтов. |
The Council of Europe, for its part, has adopted a threefold approach based on increased legal cooperation, respect for human rights and the promotion of intercultural and interreligious dialogue. |
Со своей стороны, Совет Европы применил триединый подход, в основе которого лежит сотрудничество в правовой области, соблюдение прав человека и содействие диалогу различных культур и религий. |
In that framework, my delegation feels that the prevention of conflicts, the promotion of a culture of respecting human rights and humanitarian law, and the elimination of impunity deserve the greatest attention by the international community. |
В этом контексте моя делегация считает, что предотвращение конфликтов, содействие культуре уважения прав человека и гуманитарного права и ликвидация безнаказанности заслуживают самого пристального внимания со стороны международного сообщества. |
The Chinese delegation appreciates the tireless efforts of UNMIK aimed at the restoration of stability, the establishment of the rule of law, economic development and the promotion of ethnic harmony. |
Китайская делегация ценит неустанные усилия МООНК, направленные на восстановление стабильности, утверждение правопорядка, экономическое развитие и содействие этнической гармонии. |
We have learned here that the main areas for action to promote and strengthen the culture of peace are education, sustainable economic and social development, human rights, gender equality, democratic participation and the promotion of understanding, tolerance and solidarity. |
Мы узнали, что основными сферами, в которых нужно принимать меры для развития и укрепления культуры миры, являются образование, устойчивое экономическое и социальное развитие, права человека, равноправие мужчин и женщин, демократическое участие и содействие пониманию, терпимости и солидарности. |
The representative of Benin, speaking on behalf of the least developed countries, commended UNCTAD for its actions in areas such as capacity building and the promotion of LDCs' integration into the international trading system. |
Представитель Бенина, выступая от имени наименее развитых стран, высоко оценил действия ЮНКТАД в таких областях, как укрепление потенциала и содействие интеграции НРС в международную торговую систему. |
This is designed to complement INADI's general activity through the internal circulation of the material produced, the promotion of compliance with anti-discrimination provisions in the administrative area and participation in drafting resolutions, laws and communications and handling proceedings. |
В задачи этой группы входит поддержка деятельности по основным направлениям работы путем внутреннего распространения подготавливаемых материалов, содействие соблюдению норм антидискриминационного законодательства в административной сфере и участие в подготовке резолюций, законопроектов и сообщений, а также в управлении делами. |
(c) Identification of existing good practices in the region and promotion of their introduction in places where feasibility studies yield positive results; |
с) выявление существующей передовой практики в регионе и содействие ее внедрению в тех областях, где, согласно технико-экономическим обоснованиям, можно получить положительные результаты; |
He acknowledged the efforts of the Japanese Government in the promotion of the development of new vehicle technologies and confirmed that GRPE should be instrumental in this work. |
Он высоко оценил усилия правительства Японии по стимулированию разработки новых транспортных средств и подтвердил, что GRPE должна оказать эффективное содействие в осуществлении этой деятельности. |
In Argentina, the Project is supporting an initiative aimed at the promotion of Convention No. 169, in collaboration with the University of Buenos Aires and ACCESOS. |
В Аргентине в рамках проекта оказывается поддержка инициативе, направленной на содействие осуществлению Конвенции Nº 169 в сотрудничестве с Университетом Буэнос-Айреса и организации «Аксесос». |
Its purpose is to facilitate the development and promotion of projects involving high regional cooperation and with development impact in the BSEC region at the early stages of their conception. |
Его целью является содействие разработке и поощрению проектов, предполагающих активное региональное сотрудничество и влияющих на развитие в регионе ЧЭС с самого начала их осуществления. |
Mexico wishes to pay tribute once again to the principal judicial organ of the United Nations for its constant contribution to the development of international law and the promotion of justice among States. |
Мексика хочет вновь воздать должное этому главному судебному органу Организации Объединенных Наций за его неизменный вклад в развитие международного права и содействие обеспечению справедливости в отношениях между государствами. |
In addressing the agenda item "Causes of conflict and the promotion of durable peace and sustainable development in Africa" at its last session, the General Assembly requested the Organization to focus its efforts on education and transfer of technology. |
При рассмотрении пункта повестки дня «Причины конфликтов и содействие обеспечению прочного мира и устойчивого развития в Африке» на своей прошлой сессии Генеральная Ассамблея попросила Организацию сосредоточить свои усилия на вопросах образования и передачи технологий. |
Increased promotion of fitting companies and workplaces with the structural and technical equipment that is suited for disabled persons. |
содействие созданию надлежащей инфраструктуры в рабочих компаниях и оснащению рабочих мест функциональным оборудованием, приспособленным для инвалидов. |