Within this overall conceptual construct, the Summit resolved to create a framework for policy and action at the national, regional and international levels geared to the promotion of social progress, justice and the betterment of the human condition. |
В рамках этого общего концептуального контекста на Встрече было принято решение создать рамки для политики и действий на национальном, региональном и международном уровнях, направленные на содействие социальному прогрессу, справедливости и улучшению условий жизни человека. |
As several speakers have recalled, it sought to strengthen cooperation between developing countries; to organize solid training in the matter of industrial management, maintenance and research; and to support the creation and management of enterprises, feasibility studies and the promotion of investment. |
Как отмечал ряд ораторов, целью его было укрепить сотрудничество между развивающимися странами; организовать хорошее обучение на местах в области менеджмента, профилактического обслуживания и научно-исследовательской работы и поддержать создание и управление предприятиями, исследования рентабельности и содействие капиталовложениям. |
In the new international situation, the IAEA has made positive contributions to the promotion of the peaceful use of nuclear energy, the implementation of safeguard measures and the prevention of the proliferation of nuclear weapons. |
В новой международной ситуации МАГАТЭ вносит позитивный вклад в содействие использованию атомной энергии в мирных целях, осуществлению гарантий безопасности и предотвращению процесса распространения ядерного оружия. |
The greatest challenge facing our world today is economic development, specifically the promotion of sustained economic growth with equitable social development, particularly in the developing countries of the world. |
Самой серьезной задачей, с которой сталкивается современный мир, является экономическое развитие, а именно, содействие устойчивому экономическому росту, сопровождаемому равноправным социальным развитием, особенно в развивающихся странах мира. |
International economic and social cooperation and the promotion of conditions of economic and social progress and development were considered by the founders of the United Nations as being among the prime purposes of the Organization. |
Международное экономическое и социальное сотрудничество и содействие условиям экономического и социального прогресса и развития рассматривались основателями Организации Объединенных Наций как входящие в число главных целей Организации. |
Silvopastoral systems and promotion of trees for fuel food and fodder are needed to address threats to the sustainable use and conservation of pasture lands in arid areas, especially where the major land-use option is grazing. |
Лесопастбищные системы и содействие использованию древесины в качестве топлива для приготовления пищи и корма для скота необходимы для устранения угроз устойчивому использованию и сохранению пастбищных земель в засушливых районах, особенно там, где основным видом землепользования является пастьба. |
Also, regarding the general process of conference follow-up, the Executive Director proposed a much stronger utilization of the horizontal follow-up mechanisms, including, inter alia, the effective use and promotion of the outputs of the ACC Task Force on Basic Social Services for All. |
Кроме того, в отношении общего процесса последующих действий по итогам конференций Директор-исполнитель предложила активнее использовать горизонтальные механизмы последующей деятельности, включая, в частности, эффективное использование и содействие увеличению вклада Целевой группы АКК по основным социальным услугам для всех. |
The Ministry of Science and Technology now takes full responsibility for science and technology planning, management, promotion and international cooperation. |
В настоящее время министерство науки и техники целиком отвечает за планирование деятельности в области науки и техники, руководство ею и содействие научно-техническому развитию, а также за осуществление международного сотрудничества. |
The promotion of maternal and child health is one of the fundamental principles of the Strategy, whose aim is to develop a healthy, strong and supportive society that offers comfort and progress to its members and to the family. |
Одним из основополагающих принципов стратегии является содействие обеспечению здоровья матери и ребенка в целях создания здорового, сильного и единого общества, обеспечивающего себе и семье благоприятные условия и прогресс. |
Its strategies in the health sector included the promotion of community participation, the establishment of health districts, and decentralization aimed at involving communities in the management of health problems. |
Его стратегии в области здравоохранения включает в себя содействие участию местного населения, районирования медицинского обслуживания и децентрализацию, направленную на привлечение местного населения к решению проблем в области здравоохранения. |
The main way to achieve that goal should be the promotion of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) and all other activities, including bilateral agreements among nuclear Powers, which can contribute to that aim. |
Основным способом достижения этой цели должно быть содействие Договору о нераспространении ядерного оружия и всей другой деятельности, включая двусторонние соглашения между ядерными державами, которые могут способствовать достижению этой цели. |
Since factors that destabilize national, subregional and international peace and security are on the increase, the promotion of preventive diplomacy must be one of the central elements of the international community's efforts to promote peace. |
Поскольку факторы, дестабилизирующие национальный, субрегиональный и международный мир и безопасность, продолжают множиться, содействие превентивной дипломатии должно быть одним из центральных элементов усилий международного сообщества по содействию миру. |
The goals were the universal provision of quality family planning and reproductive health services, the education and empowerment of women, the advancement of maternal and child health and the promotion of sustainable development. |
Целями являются универсальное предоставление качественных услуг в деле планирования семьи и репродуктивного здоровья, образование и автономия женщин, прогресс в области охраны здоровья матерей и младенцев и содействие устойчивому развитию. |
In order to make clear the purpose of the convention, she suggested that the phrase "and the promotion of the optimal [and sustainable] utilization thereof" should be deleted. |
С тем чтобы сохранить ясный характер цели Конвенции, оратор предлагает исключить фразу "и содействие их оптимальному [и устойчивому] использованию". |
Since taking over as Secretary-General, I have stressed that the promotion of development must remain central to the mission of the Organization and that the work of the United Nations in the economic and social fields must be strengthened. |
С момента назначения меня на должность Генерального секретаря я подчеркивал, что содействие развитию должно оставаться главной задачей Организации и что деятельность Организации Объединенных Наций в экономической и социальной областях требуется укрепить. |
The following goals have been set by the authorities: the presentation of Norwegian art and culture abroad, encouraging contact with foreign influences as an inspiration to Norwegian cultural life, the promotion of international understanding, and enhancing Norway's profile. |
Государственными органами установлены следующие цели в этой области: представление норвежского искусства и культуры за границей; поощрение контактов с иностранными партнерами в качестве стимула для развития культуры Норвегии; содействие взаимопониманию на международном уровне и распространение информации о Норвегии. |
Measures are being taken to reinforce and accelerate the pace of economic liberalization, such as the promotion of privatization, trade liberalization, labour flexibility and the strengthening of the financial sector. |
Принимаются меры для укрепления и ускорения темпов экономической либерализации, такие, как содействие приватизации, либерализация торговли, обеспечение гибкости в сфере занятости и укрепление финансового сектора. |
Nevertheless, the promotion of public sensitivity about the problem of child labour has seen some advancements, such as major support by the Ministry of Labour for the implementation of national legislation, prohibiting labour for children under 14 years of age. |
Однако содействие осознанию общественностью проблемы детского труда дало определенные позитивные результаты, в частности министерство труда стало оказывать существенную поддержку в осуществлении национального законодательства, запрещающего работать детям в возрасте до 14 лет. |
The promotion of literacy among women, the training of more than 1,000 rural organizers who are active in Côte d'Ivoire and the provision of technical training has helped illiterate women obtain employment. |
Содействие ликвидации неграмотности среди женщин, подготовка более 1000 организаторов сельскохозяйственных работ в Кот-д'Ивуаре, а также предоставление технической подготовки также способствуют тому, чтобы неграмотным женщинам предоставлялась работа. |
The promotion of respect for human rights and fundamental freedoms, mutual understanding, respect for cultural diversity, public civil education as well as collaborative efforts to alleviate poverty and empower socially marginalized people could help contain terrorism and promote a more peaceful and prosperous international community. |
Содействие уважению прав человека и основных свобод, взаимопониманию, уважению культурного разнообразия, воспитанию гражданственности, а также совместным усилиям по смягчению проблемы нищеты и расширению прав маргинализированного населения может способствовать пресечению терроризма и созданию более мирного и процветающего международного сообщества. |
Welcoming the adoption of the Global Agenda for Dialogue among Civilizations, and recognizing the continued inter-religious dialogues and the promotion of religious harmony as contributions to the prevention of armed conflict, |
приветствуя принятие Глобальной повестки дня для диалога между цивилизациями и признавая, что сохранение межконфессионального диалога и содействие гармоничному сосуществованию религий способствуют предотвращению вооруженных конфликтов, |
As three of every four poor people in developing countries - over one billion of them - live in rural areas, the promotion of rural development is essential to reducing poverty and promoting better standards of living for much of the world's population. |
Поскольку трое из каждых четырех бедняков в развивающихся странах проживают в сельских районах, содействие развитию сельских районов является необходимым фактором для сокращения масштабов нищеты и повышения уровня жизни большей части населения мира. |
It noted with interest that the plan of action is aimed at reducing structural barriers to employment and identifies seven priority areas including, inter alia, measures to ensure equal opportunities for employment, and promotion and protection against unfair dismissal in the labour market. |
Он с интересом отметил, что план действий нацелен на сокращение структурных барьеров, препятствующих занятости, и в нем выделены семь приоритетных областей, включая, в частности, меры по обеспечению равных возможностей в области занятости и содействие защите от несправедливого увольнения на рынке труда. |
In fact, the high rate of clandestine abortions, which is abhorrent to many people's consciences, justifies the promotion of family planning as a means of prior, rational choice of family size. |
Высокий процент подпольных абортов, которые многие люди считают неприемлемой практикой, оправдывает содействие планированию семьи как средству заблаговременного принятия обдуманного решения о размере семьи. |
International cooperation should be made available to States, upon their request, to support their national efforts, within their own jurisdiction, towards the promotion and respect of human rights and development in areas where different types of conflicts have occurred. |
Государствам по их просьбе должно оказываться международное содействие для подкрепления их национальных усилий, предпринимаемых в рамках их собственной юрисдикции, в деле поощрения и уважения прав человека и развития там, где имели место те или иные конфликты. |