Recognizing also that social cohesion, meaning promotion of inclusion, equality and the well-being of citizenry, is an essential component of a sustainable democracy, |
признавая также, что социальная сплоченность, означающая содействие совместному участию, равенству и благосостоянию граждан, является неотъемлемым компонентом стабильной демократии, |
Rural development, migration and urbanization, the eradication of poverty, income security, and social protection as well as health promotion and universal and equal access to health-care services were identified as important policy areas in the socio-economic field. |
Развитие сельских районов, миграция и урбанизация, искоренение нищеты, гарантия получения дохода и социальная защита, а также содействие охране здоровья и всеобщий и равный доступ к службам здравоохранения были определены в качестве важных программных областей социально-экономического развития. |
The promotion of social integration is one of the major pillars of the World Summit for Social Development, which was held in Copenhagen in 1995. |
Содействие социальной интеграции является одним из основных постулатов Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, состоявшейся в Копенгагене в 1995 году. |
In addition, it is preparing a mapping of successful local peacebuilding and conflict mitigation initiatives, based on a representative cross-section of such interventions collected from the five regions, to be shared with those Government actors responsible for local governance and peace promotion initiatives. |
Кроме того, он ведет подготовку картографической схемы успешных локальных усилий по миростроительству и инициатив по смягчению конфликта на основе представительной выборки сведений о таких усилиях, собранных в пяти регионах, для представления тем правительственным инстанциям, которые будут отвечать за местное управление и содействие мирным инициативам. |
Mobilize investments for climate change mitigation: UNEP will undertake the full-scale promotion of climate investment activities of a few selected investment facilities that mobilize different forms of investments. |
Привлечение инвестиций для смягчения последствий изменения климата: ЮНЕП будет осуществлять крупномасштабное содействие инвестиционным мероприятиям некоторых инвестиционных фондов, занимающихся привлечением инвестиций из различных источников. |
One of the thematic areas identified in the Programme of Work of CECI for 2006-2008 and beyond is the promotion of an enabling environment for efficient financial intermediation in support of innovative development. |
Одной из тематических областей, указанных в Программе работы КЭСИ на 20062008 годы и последующий период, является содействие созданию благоприятных условий для эффективного финансового посредничества в поддержку процесса инновационного развития. |
I would like to reiterate here the deep commitment of the Principality of Monaco to the United Nations, the only genuinely universal organization, which has human rights and the promotion of dialogue among nations at its very core. |
Здесь я хотел бы вновь заявить о глубокой приверженности Княжества Монако Организации Объединенных Наций - единственной действительно универсальной организации, среди основных задач которой - защита прав человека и содействие диалогу. |
Given that the promotion of international trade and economic cooperation among States was vital for States' prosperity and economic development, more should be done to spread knowledge about international trade law. |
Поскольку содействие международной торговле и экономическому сотрудничеству между государствами является неотъемлемым условием процветания государств и их экономического развития, необходимо более активно работать над распространением информации о праве международной торговли. |
promotion of employment through the development of enterprise, stimulation of infrastructural investments and development of the building industry, |
содействие занятости на основе развития предприятий, стимулирование инфраструктурных вложений и развитие строительной отрасли, |
This new legislation provides for continued financing for operators specialized in treating addiction and for the promotion of networks designed to provide addicts with a full and integrated range of assistance and health care services. |
Это новое Законодательство направлено на обеспечение регулярного финансирования центров, специализирующихся на лечении зависимости, и содействие созданию сетей организаций, позволяющих оказывать полноценную, комплексную помощь и уход лицам, страдающим зависимостью. |
It has devised five policies to achieve the objectives, which includes: effectiveness of labour administration; promotion of harmonious industrial relations; conduction of vocational and skill development training programmes; encouragement to foreign employment; and reform policy. |
В рамках Плана разработано пять следующих стратегий по достижению вышеуказанных целей: повышение эффективности трудовой администрации; развитие гармоничных отношений между руководством предприятий и рабочими; осуществление программ профессиональной подготовки и повышения квалификации; содействие трудоустройству за рубежом; и проведение реформ. |
Objectives for the application of dominance abuse prohibitions for which there is broad consensus include ensuring a competitive process and promoting consumer welfare and dynamic efficiency ("technological development" or "promotion of economic development"). |
Цели применения запретов на злоупотребление доминирующим положением, в отношении которых сложился широкий консенсус, включают в себя обеспечение процесса конкуренции и содействие обеспечению благосостояния потребителей и динамичной эффективности ("технологическое развитие" или "поощрение экономического развития"). |
Agriculture offered young people employment opportunities in such areas as production, the quick returns of which were a major consideration; value addition; rural infrastructure, including marketing; and private-sector promotion and reform of farmer-based organizations. |
Сельское хозяйство открывает для молодежи возможности трудоустройства в таких секторах, как производство, преимуществами которого являются получение быстрой отдачи; создание добавленной стоимости; организация объектов инфраструктуры в сельских районах, включая маркетинг; и содействие развитию частного сектора и реформирование фермерских организаций. |
The Peacebuilding Commission's engagement in Burundi has provided valuable support to the promotion of peace and stability and has helped to ensure that international attention has remained focused on the country. |
Работа Комиссии по миростроительству в Бурунди является ценным вкладом в содействие укрепление мира и стабильности и помогла обеспечить неизменное внимание международного сообщества к событиям в этой стране. |
Parties are better able to benefit from the provisions under the Convention; promotion of a synergistic approach to the activities relevant to industrial chemicals under other agreements including the Stockholm and Basel conventions and SAICM. |
Стороны в большей мере могут извлекать пользу из положений Конвенции; содействие распространению синергического подхода к реализации мероприятий, касающихся промышленных химикатов в рамках других соглашений, включая Стокгольмскую и Базельскую конвенции и СПМРХВ. |
The financial crisis should be approached as an opportunity to further efforts to combat climate change, as both issues required investment in energy efficiency, promotion of renewable sources of energy and incentives to stimulate economic growth. |
Финансовый кризис следует расценивать с позиций создания благоприятных возможностей для дальнейших усилий по борьбе с изменением климата, так как для решения обеих проблем требуются инвестиции в повышение энергоэффективности, содействие освоению возобновляемых источников энергии и средства стимулирования экономического роста. |
Indeed, the placement of this monument at the United Nations will reaffirm and attest to what our noble Organization stands for: the promotion, protection and preservation of the dignity and worth of all peoples. |
Более того, установка этого монумента в Организации Объединенных Наций будет служить подтверждением и свидетельством приверженности той идее, за которую выступает наша благородная Организация: содействие защите и сохранению достоинства всех народов. |
I note in particular the promotion of interreligious and intercultural dialogue, understanding and cooperation for peace pursued by Pakistan and the Philippines, as well as the forum organized by Kazakhstan on the theme "Common world: progress through diversity". |
В частности, я отмечаю содействие межрелигиозному и межкультурному диалогу, взаимопониманию и сотрудничеству во имя мира, осуществляемое Пакистаном и Филиппинами, а также форум, организованный Казахстаном по теме «Общий мир: прогресс на основе разнообразия». |
Reform of the police force, the judiciary and the penal system, the development of an effective border management framework, the promotion of a political dialogue and the coordination of international cooperation continue to be priority topics for MINUSTAH's action. |
Реформа полицейских сил, судебной и пенитенциарной систем, разработка эффективных рамок контроля за границами, содействие политическому диалогу и координация международного сотрудничества по-прежнему остаются приоритетными задачами в работе МООНСГ. |
The "Guidebook on Democratic Policing" emphasizes that the protection and promotion of persons belonging to national minorities is an essential factor for democracy, peace, justice and stability at the national as well as international level. |
В Руководстве по демократическим основам полицейской деятельности подчеркивается, что защита и содействие лицам, принадлежащим к национальным меньшинствам, является важным фактором демократии, мира, справедливости и стабильности на национальном, а также международном уровне. |
The Ministry of Industry and Trade started in 2004 a programme called "Support of entrepreneurial activities and the promotion of equality between men and women", which was covered by the policy of subsidizing non-governmental non-profit organizations for 2004-2007. |
В 2004 году Министерство промышленности и торговли приступило к осуществлению программы под названием "Поддержка предпринимательства и содействие равноправию мужчин и женщин" в рамках политики субсидирования неправительственных некоммерческих организаций на 2004 - 2007 годы. |
Among the measures contained in this plan are the promotion of the presence of women on peacekeeping missions and their training in equality between women and men. |
В числе предусмотренных этим планом мер - содействие включению женщин в состав миссий мира, а также изучение проблем равноправия женщин и мужчин. |
In areas where long periods of instability and armed conflict affected socio - economic development, the harnessing of local capacities for peace, income generation and employment promotion was a key concern. |
В районах, где в течение длительного времени сохранялись нестабильность и где последствия вооруженного конфликта негативно сказались на процессе социально-экономического развития, одними из ключевых задач являются мобилизация местного потенциала для строительства мира, создание источников дохода и содействие занятости. |
We join others in encouraging the Members of the United Nations to continue to deal comprehensively with the threat of terrorism by all means necessary, including the promotion of, and respect for, religious, cultural and ethnic tolerance. |
Вместе с другими мы призываем членов Организации Объединенных Наций продолжать всеобъемлющую борьбу с угрозой терроризма всеми необходимыми средствами, в том числе через содействие уважению религиозной, культурной и этнической терпимости. |
Such measures included the promotion of renewable energy sources, efforts to increase energy efficiency, the preservation of forests, and the development of a comprehensive national environment agenda. |
Такие меры включают содействие освоению возобновляемых источников энергии, усилия по повышению энергоэффективности, сбережение лесов, а также разработку комплексной национальной программы охраны природной окружающей среды. |