The training packages that have been developed cover areas such as commodity trade, trade and competition policies, development of the service sector, trade efficiency, and export promotion in cooperation with the International Trade Centre UNCTAD/WTO. |
Разработанные учебные программы охватывают такие области, как торговля сырьевыми товарами, политика в области торговли и конкуренции, развитие сектора услуг, эффективность торговли и содействие экспорту в сотрудничестве с международным торговым центром ЮНКТАД/ВТО. |
Likewise, the OAU at its thirty-third Assembly of Heads of State and Government held in Harare, Zimbabwe, this year adopted a number of resolutions aimed at the promotion of the economic growth and social development of Africa. |
Аналогичным образом ОАЕ на своей тридцать третьей ассамблее глав государств и правительств, проходившей в нынешнем году в Хараре, Зимбабве, приняла ряд резолюций, направленных на содействие экономическому росту и социальному развитию Африки. |
Peace and stability among all nations, promotion of sustainable development for all, and the hope of future prosperity and security for all our peoples: these are the wishes and expectations of those we represent here. |
Мир и стабильность в отношениях между всеми нациями, содействие устойчивому развитию для всех и надежда на будущее процветание и безопасность для всех наших народов - таковы желания и чаяния тех, кого мы здесь представляем. |
The founding fathers of our Organization recognized economic development as one of humanity's inalienable rights, and set as one of the goals of the United Nations the promotion of social progress and better standards of life in larger freedom. |
Отцы-основатели нашей Организации рассматривали экономическое развитие как одно из неотъемлемых прав человечества и установили содействие социальному прогрессу и улучшению условий жизни в условиях большей свободы в качестве одной из целей Организации Объединенных Наций. |
In order for that new Africa to be a part of economic globalization it needs a more humane approach towards globalization, with the education of its peoples, the promotion of certain values of justice and solidarity and the growth of its development potential. |
Чтобы новая Африка стала частью процесса экономической глобализации, ей необходим более гуманный подход к глобализации, который предусматривает образование для населения, содействие определенным ценностям справедливости и солидарности, а также рост потенциала развития. |
Among the worthiest achievements of this century is the acceptance of the necessity and significance of dialogue and the rejection of force, the promotion of understanding in the cultural, economic and political fields, and the strengthening of the foundations of liberty, justice and human rights. |
Среди наиболее значимых достижений этого столетия - признание необходимости и важности диалога, неприятие силы, содействие взаимопониманию в культурной, экономической и политической областях и укрепление фундамента свободы, справедливости и прав человека. |
The importance of a private rented sector in the overall housing system is now already recognized and the promotion of a more diverse and well-managed rented sector is one of the specific objectives of housing policy. |
В настоящее время в рамках общей жилищной системы практически получил свое признание частный арендный сектор, и содействие диверсификации и повышению эффективности управления в арендном секторе является одной из конкретных задач, определенных в политике в области жилья. |
There is no doubt that the promotion of international cooperation, particularly in the field of training and logistics, can ensure the success of the standby forces, thereby making it the basic formula for the establishment of United Nations peacekeeping forces. |
Нет сомнения в том, что содействие международному сотрудничеству, в частности в области подготовки кадров и материально-технического обеспечения, может обеспечить успех резервных сил, сделав их тем самым основной формулой для учреждения миротворческих сил Организации Объединенных Наций. |
The reform of the United Nations system towards greater coherence and greater dynamism is important, but equally urgent is the need for the maintenance and promotion of peace in the world. |
Важность имеет реформа системы Организации Объединенных Наций в направлении большей согласованности и большего динамизма, но не менее неотложной является необходимость поддержания международного мира и содействие ему. |
The Meeting also recognised that UNCTAD should pursue its support for current users of ASYCUDA and ACIS and pursue the development and further implementation, including the promotion and ongoing support for both systems. |
Они также признали, что ЮНКТАД следует и впредь оказывать поддержку пользователям АСОТД и АКИС и продолжить их развитие и дальнейшее внедрение, включая содействие распространению обеих систем и их оперативное обслуживание. |
Many support services were being provided by a range of national and international organizations, including generic marketing and promotion, advice and training, packaging and design skills, information supply, and support to brand name development. |
Ряд национальных и международных организаций предоставляет многочисленные услуги по оказанию поддержки, включая общий маркетинг и рекламную деятельность, консультативные услуги и подготовку кадров, услуги в области упаковки и дизайна, предоставление информации и содействие продвижению фирменных наименований. |
(a) To assist in the promotion of the reforms necessary to achieve national reconciliation, security and stability in the country; |
а) оказывать содействие в проведении реформ, необходимых для достижения национального примирения и обеспечения безопасности и стабильности в стране; |
In pursuance of my policy for promotion of peace and stability in the region, I had taken an initiative for the resumption of dialogue with a view to achieving a peaceful solution of the Kashmir dispute and improvement of relations with India. |
Следуя взятому мною курсу на содействие упрочению мира и стабильности в регионе, я выступил с инициативой возобновления диалога в целях обеспечения мирного урегулирования спора о Кашмире и улучшения отношений с Индией. |
The review should compel the international community to reaffirm its commitment to human rights through determined and concrete action aimed at the effective promotion and protection of these rights by all States, the United Nations system and other international organizations in cooperation with non-governmental organizations. |
Этот обзор должен способствовать подтверждению международным сообществом своей приверженности правам человека, проявляемой в решительных и конкретных мерах, направленных на эффективное содействие соблюдению этих прав и их защиту всеми государствами, системой Организации Объединенных Наций и другими международными организациями в сотрудничестве с неправительственными организациями. |
The promotion of a culture of peace is increasingly being seen as an objective not only of UNESCO but also of the other intergovernmental agencies of the United Nations system and of Member States and non-governmental organizations. |
Содействие распространению культуры мира все чаще рассматривается в качестве цели не только ЮНЕСКО, но и других межправительственных организаций системы Организации Объединенных Наций, государств-членов и неправительственных организаций. |
Whether in the promotion of representative democracy, activities to promote peace and security or the contribution to sustainable development, the praiseworthy work accomplished since the fifty-second session allows us to anticipate broad and promising cooperation. |
Будь то содействие развитию представительной демократии, деятельность по укреплению мира и безопасности или содействие устойчивому развитию, достойная работа, проделанная со времени проведения пятьдесят второй сессии, позволяет нам надеяться на широкое и многообещающее сотрудничество. |
Last year, speaking on this agenda item, my delegation had pointed out that promotion of democracy at all levels was a key area in which the experience of the IPU could be effectively utilized by the United Nations and its specialized agencies or funds and programmes. |
Выступая по этому пункту повестки дня в прошлом году, моя делегация указывала, что содействие укреплению демократии на всех уровнях - это ключевое направление, в котором опыт Союза может быть эффективно использован Организацией Объединенных Наций и ее специализированными учреждениями или фондами и программами. |
The IPU's support in areas such as conflict prevention, human rights and promotion of representative democracy has increased the effectiveness and relevance of United Nations activities in these areas. |
Поддержка МС в таких сферах, как предотвращение конфликтов, права человека и содействие развитию представительной демократии, содействует росту эффективности и актуальности деятельности Организации Объединенных Наций в этих сферах. |
In his report, "The causes of conflicts and the promotion of durable peace and sustainable development in Africa", the Secretary-General put a finger on a major hindrance to African development. |
В своем докладе "Причины конфликтов и содействие обеспечению прочного мира и устойчивого развития в Африке" Генеральный секретарь указал на основное препятствие для развития Африки. |
The quest for peace in Africa requires a comprehensive, concerted and resolute approach that addresses the promotion of democracy and respect for human rights as well as economic and social development. |
Усилия по обеспечения мира в Африке требуют всеобъемлющего, согласованного и решительного подхода, который предусматривал бы содействие развитию демократии и обеспечению прав человека, а также экономическому и социальному развитию. |
ESCWA is conducting a study entitled "Assessment and promotion of research and development in the ESCWA member countries", which was discussed in an expert group meeting held in September 1997. |
ЭСКЗА проводит исследование по теме "Оценка и содействие развитию НИОКР в государствах - членах ЭСКЗА", которое было обсуждено на совещании группы экспертов в сентябре 1997 года. |
They include the full development of the human personality; the strengthening of respect for human rights and fundamental freedoms; the promotion of understanding, tolerance and friendship among all nations, racial or religious groups and the furthering of United Nations activities for the maintenance of peace. |
Они включают: полное развитие человеческой личности; обеспечение большего уважения прав человека и основных свобод; содействие взаимопониманию, терпимости и дружбе между всеми народами и всеми расовыми или религиозными группами, а также развитие деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
Thus, the strengthening of domestic legislation and national institutions, both governmental and non-governmental, and the promotion of a culture of tolerance and respect for the rule of law are fundamental elements of local capacity-building, both for preventive purposes and in post-conflict situations. |
Таким образом, укрепление внутреннего законодательства и национальных институтов, как государственных, так и неправительственных, а также содействие торжеству культуры терпимости и уважения верховенства закона составляют фундаментальные элементы создания местного потенциала как для превентивных целей, так и в постконфликтных ситуациях. |
It is essential to train experts through, and disseminate basic knowledge of, disarmament and non-proliferation education, as Japan continues to regard the promotion of disarmament and non-proliferation as an important pillar of its diplomatic policy. |
Необходимо готовить экспертов по образованию по вопросам разоружения и нераспространения и распространять основные сведения по этой теме в свете того, что Япония продолжает рассматривать содействие разоружению и нераспространению в качестве одного из основных направлений своей дипломатии. |
The cleaner production programme now focuses on investment promotion and transfer of environmentally sustainable technologies and increased cooperation among UNIDO branches and services as well as cooperation with other United Nations organizations. |
Сегодня в программе расширения практики чистого производства акцент делается на содействие инвестициям, передачу экологически устойчивых технологий и укрепление сотрудничества между отделениями и службами ЮНИДО, а также сотрудничества с другими учреждениями Организации Объединенных Наций. |