Switzerland contributes directly, through the regular budget and through additional, extrabudgetary contributions, towards the implementation of programmes focused on the cultural dimension of development and promotion of the diversity of cultural identities and cultural pluralism at the international level. |
С помощью взносов в регулярный бюджет и дополнительных отчислений Швейцария оказывает непосредственное содействие осуществлению программ, целью которых является включение культурного аспекта в процесс развития и поощрение многообразия самобытных культур и культурного плюрализма в международном масштабе. |
UNESCO stood ready to assist the Committee in whatever manner the Committee should require, including financially, and it looked forward to working with members of the Committee on questions relating to violence against women and the promotion of political participation by women at all levels. |
ЮНЕСКО заявляет о своей готовности оказать Комитету любое содействие, которое может ему потребоваться, в том числе финансовое, и выражает стремление к сотрудничеству с членами Комитета в вопросах, связанных с проявлением насилия по отношению к женщинам и расширением участия женщин в политической деятельности на всех уровнях. |
With promotion being the primary statutory aim of the IAEA, we wonder why only 5.9 per cent of the IAEA budget goes for an important activity such as nuclear power. |
Поскольку главной уставной целью МАГАТЭ является содействие нераспространению, возникает вопрос, почему на такой важный вид деятельности, как ядерная энергетика, выделяется всего 5,9 процента бюджета МАГАТЭ. |
The promotion of equality and the facilitation of empowerment are the means through which societies acknowledge and ensure the right of women to participate fully in the dynamic process through which cultures evolve and communities develop. |
Поощрение равенства и содействие расширению возможностей являются средствами, через посредство которых общества признают и обеспечивают право женщин полноправно участвовать в динамичном процессе, содействующем подъему культуры и развитию общества. |
The Advisory Board coordinates views and its proposals and opinions aim to contribute to the promotion of good administrative practices, taking advantage of the expertise of immigrants and representatives of ethnic minorities. |
Консультативный совет координирует различные взгляды, и его предложения и мнения нацелены на содействие укреплению надлежащей административной практики на основе опыта и знаний, имеющихся у иммигрантов и представителей этнических меньшинств. |
Promoting the expanded and responsible role of men in childcare will be a key strategy in many cases, as will the promotion of the equal participation of women in household decision-making. |
Во многих случаях одной из ключевых стратегий будет содействие закреплению повышенной и ответственной роли мужчин в уходе за детьми, а также содействие в обеспечении равноправного участия женщин в принятии решений на уровне домашних хозяйств. |
Concerning the five areas of emphasis for the medium term, 2004-2007, experience had shown that investment promotion was often linked to access to credit and to the development of small and medium-sized enterprises and that those issues should be approached in an integrated manner. |
Что касается пяти приоритетных среднесрочных направлений деятельности в 2004-2007 годах, то опыт показывает, что содействие инвестированию часто зависит от доступа к кредитам и развития малых и средних предприятий и что эти задачи требуют комплексного подхода. |
The promotion of sustainable use of biodiversity had enabled greater value added and efficiency in production processes; more equitable sharing of benefits; real contributions to poverty eradication, including in remote areas; and conservation of biodiversity resources. |
Содействие устойчивому использованию биоразнообразия позволило увеличить создаваемую добавленную стоимость и повысить эффективность производственных процессов; сделать более справедливым распределение выгод; внести реальный вклад в искоренение нищеты, в том числе в отдаленных районах; и способствовать сохранению источников биоразнообразия. |
The mission of Eximbank can be defined as the "promotion of Slovak exports to overseas markets by providing export credit cover and funding to Slovak enterprises on terms commensurate with those offered by ECAs in OECD countries". |
Цель "Эксимбанка" можно определить как "содействие экспорту словацких товаров на внешние рынки путем предоставления экспортных кредитов и финансирования словацких предприятий на условиях, сопоставимых с условиями, предлагаемыми учреждениями по кредитованию экспорта в странах ОЭСР". |
The work of IRCT includes the promotion of ratification of the Convention against Torture, exertion of political pressure to increase contributions to the United Nations Voluntary Fund for Victims of Torture, and the commemoration of the 26 June International Day. |
Деятельность МРСЖП предусматривает содействие ратификации Конвенции против пыток, оказание политического давления в целях увеличения взносов в Добровольный фонд Организации Объединенных Наций для жертв пыток и организацию проведения 26 июня Международного дня. |
It also includes the promotion of respect of human rights and the rule of law, the fostering of popular participation and the adoption of principles of transparent and accountable governance, in conformity with the cultural values of the continent. |
Это также включает в себя содействие уважению прав человека и верховенства права, поощрение участия народа в общественной жизни и утверждение принципов транспарентного и подотчетного правления, согласующегося с культурными ценностями нашего континента. |
Ultimately, the promotion of sustainable development, poverty eradication, national reconciliation, good governance, democracy, the rule of law and respect for and protection of human rights are the best guarantors of the welfare of children. |
Наконец, содействие устойчивому развитию, ликвидация нищеты, национальное примирение, благое управление, демократия, верховенство права и уважение и защита прав человека являются наилучшими гарантиями благополучия детей. |
Those articles highlight the importance of the contribution of its First Committee to the maintenance of international peace and security, including the principles governing disarmament and the regulation of armaments, as well as to the promotion of international cooperation in the political field. |
В этих статьях подчеркивается значимость вклада ее Первого комитета в поддержание международного мира и безопасности, включая принципы в области разоружения и регулирования вооружений, а также в содействие международному сотрудничеству в политической сфере. |
Gender equality, progress towards the empowerment of women and the promotion of international peace and security are essential elements of my country's foreign policy. Mexico recognizes that the adoption of resolution 1325 constitutes a milestone in gender mainstreaming in connection with peace and security. |
Равенство между мужчинами и женщинами, успехи в улучшении положения женщин и содействие международному миру и безопасности - это важные элементы внешней политики моей страны. Мексика признает, что принятие резолюции 1325 стало вехой в увязывании гендерных проблем с вопросами мира и безопасности. |
In its pledges and commitments, Tunisia indicated that it had adopted a number of measures aimed at strengthening the rule of law and ensuring fundamental rights and freedoms, the promotion of democracy and the rights of women to ensure gender equality within Tunisian society. |
В своих торжественных заявлениях и обязательствах Тунис указал, что он принял ряд мер, направленных на укрепление верховенства права и обеспечение основных прав и свобод, содействие демократии и прав женщин, с целью обеспечить гендерное равенство внутри тунисского общества119. |
Support and promotion of environmental and development institutions, fostering of human capacity-building and firm establishment of the concept of environmental citizenship; |
поддержка и дальнейшее укрепление учреждений, занимающихся вопросами охраны окружающей среды и развития, содействие наращиванию человеческого потенциала и прочное внедрение концепции сознательного отношения к окружающей среде; |
Some delegations considered the promotion of cleaner production in developing countries and the contribution of national cleaner production centres to be an issue of particular relevance in the context of international cooperation. |
По их мнению, оказание поддержки развитию более экологичного производства в развивающихся странах и содействие созданию национальных центров экологически более чистой продукции приобретают особо актуальное значение в контексте международного сотрудничества. |
The promotion of a culture of adherence to humanitarian norms and standards is therefore of critical importance, especially in the light of the increased violations of international humanitarian law in conflict situations. |
Таким образом, ключевое значение, особенно в свете ширящихся нарушений международного гуманитарного права в конфликтных ситуациях, обретает содействие распространению и воспитанию культуры соблюдения гуманитарных норм и стандартов. |
Linkage promotion policies needed to be consistent with and embedded in a broad range of policies that facilitated enterprise development based on a clear vision of development strategy. |
Политика поощрения таких связей должна сообразовываться с более общей политикой, направленной на содействие развитию предприятий на основе четкой концепции стратегии развития, и составлять часть такой общей политики. |
The secretariat, in its efforts to promote implementation of the Millennium Development Goals, is currently implementing a project to strengthen social inclusion, gender equality and health promotion. |
В своих усилиях, направленных на содействие осуществлению Целей развития тысячелетия, секретариат осуществляет проект по укреплению социальной интеграции, обеспечению равенства мужчин и женщин и укреплению здоровья. |
We also commend the Office of the High Representative for Bosnia and Herzegovina and the European Union for the important roles in, and significant contributions to, the promotion of the country's peace, security and development. |
Мы также воздаем должное Управлению Высокого представителя для Боснии и Герцеговины и Европейскому союзу за их важную роль и значительный вклад в содействие обеспечению мира, безопасности и развития в этой стране. |
Objective: To support the Government in its efforts to manage differences peacefully, to restore constitutional legality and to strengthen national capacities in the protection of human rights and the promotion of the rule of law during the transitional period leading-up to the general elections envisaged for 2005. |
Цель: Оказание поддержки правительству в рамках предпринимаемых им усилий, направленных на мирное урегулирование разногласий, восстановление конституционной законности и укрепление национального потенциала по защите прав человека и содействие соблюдению принципа господства права на переходном этапе, который завершится проведением всеобщих выборов, запланированных на 2005 год. |
That politicization had been imposed by the developed countries, which had favoured the promotion of civil and political rights to the detriment of economic, social and cultural rights, including the right to development, an approach that was not aimed at promoting cooperation. |
Эта политизация была навязана развитыми странами, которые выступали за поощрение гражданских и политических прав в ущерб экономическим, социальным и культурным правам, включая право на развитие, то есть за подход, который не направлен на содействие сотрудничеству. |
As far as child health is concerned, the Indonesian Government has introduced specific policies focusing on the promotion of community nutrition education, family nutrition improvement, food fortification, and implementation of food and nutrition surveillance systems. |
Что касается детского здравоохранения, то индонезийское правительство разработало специальные меры, направленные на содействие просвещению общин в вопросах питания, улучшению питания семей, усиленному питанию и осуществлению систем надзора за питанием и диетой. |
It was pointed out that the promotion of marine scientific research was fundamental to the work of the Authority, as was the protection and preservation of the marine environment. |
Несколько делегаций удовлетворительно отозвалось о том, что в качестве одного из основных направлений в предлагаемой программе работы Органа было отобрано поощрение и содействие проведению морских научных исследований в Районе. |