promotion of the availability with high quality standards of administrative sources useful as input for the elaboration of SD indicators; |
содействие доступности высококачественных источников административной информации, полезных при разработке показателей УР в качестве источников входных данных; |
Ms. DIEGUEZ said that it was not sufficient "to discourage the employment of migrant workers in an irregular situation"; reference should also be made to the promotion of measures to ensure orderly migration. |
Г-жа ДЬЕГЕС говорит, что "предотвращения найма трудящихся-мигрантов, не имеющих постоянного статуса", недостаточно; следует также упомянуть содействие мерам, призванным обеспечить упорядоченную миграцию. |
The report suggested several courses of action for the achievement of sustainable mountain development: intersectoral collaboration; education and capacity-building; promotion of national strategies and plans; involvement of civil society and the private sector, and stronger channels of cooperation, coordination and communication. |
В докладе предлагается несколько направлений действий достижения устойчивого развития горных регионов: межсекторальное сотрудничество; образование и наращивание потенциала; содействие в реализации национальных стратегий и планов; привлечение гражданского общества и частного сектора; и укрепление каналов сотрудничества, координации и коммуникаций. |
The latter included trade information dissemination support, particularly between the public and private sectors, and promotion of awareness among stakeholder to encourage their participation in trade policy formulation and negotiations. |
К последнему виду деятельности относится оказание поддержки в форме распространения торговой информации, в частности между государственным и частным секторами, а также содействие проведению информационной работы среди заинтересованных лиц в целях расширения их участия в выработке торговой политики и в проведении переговоров. |
Other examples include the principle of legitimacy; accountability for both States and their leaders; the principle of solidarity; responsibility; and the stronger emphasis on the promotion of democracy. |
Среди других примеров принцип легитимности, подотчетность государств и их лидеров, принцип солидарности, ответственность и более сильный упор на содействие развитию демократии. |
promotion and facilitation of implementation of UNECE Guidelines on Reforming Energy Pricing and Subsidies to policymakers in countries with economies in transition (C); |
пропаганда и содействие осуществлению Руководящих принципов реформирования цен и субсидий на энергоносители для разработчиков политики в странах с переходной экономикой (К); |
The treaty and legal affairs pillar of the Division is concerned with the promotion and implementation of United Nations legal instruments in the areas of drug abuse control, transnational organized crime and corruption. |
Работа входящего в этот Отдел подразделения по договорно - правовым вопросам направлена на содействие принятию и обеспечение осуществления правовых документов Организации Объединенных Наций в таких областях, как борьба с наркоманией, транснациональная организованная преступность и коррупция. |
(a) The promotion of a broader vision of macroeconomic stability to fuel growth and reduce volatility; |
а) содействие укреплению макроэкономической стабильности в ее широком понимании в целях стимулирования роста и обеспечение большей устойчивости; |
I should like briefly to highlight initiatives by our Government in four areas: the fight against hunger, the right to employment, the promotion of racial and gender equality and environmental preservation. |
Мне хотелось бы вкратце рассказать об инициативах нашего правительства в четырех областях: борьба с голодом, право на занятость, содействие равенству различных рас и равноправию мужчин и женщин, а также охрана окружающей среды. |
The incorporation of early-warning mechanisms and contingency plans in national development plans and the promotion of adaptation strategies should enable countries to cope better with the crises caused by such phenomena. |
Внедрение механизмов раннего предупреждения и планов действий в чрезвычайных ситуациях в планы национального развития и содействие разработке стратегий адаптации должны позволить им лучше противостоять кризисам, вызываемым этими явлениями. |
The promotion of subregional and regional cooperation provided a development framework in which developing countries could utilize their diverse strengths, fully harness their economic potential and generate balanced development throughout their subregion or region. |
Содействие субрегиональному и региональному сотрудничеству обеспечивает платформу для развития, опираясь на которую развивающиеся страны могут использовать свои различные преимущества, полностью задействовать свой экономический потенциал и добиться сбалансированного развития в рамках своего субрегиона или региона. |
Externally, the Lao People's Democratic Republic has vigorously participated in multifaceted regional and international activities aimed at fostering peace, stability, friendship and the promotion of development cooperation. |
В своей внешней политике Лаосская Народно-Демократическая Республика активно участвует в многосторонних усилиях на региональном и международном уровнях, направленных на укрепление мира, стабильности, дружбы, а также на содействие сотрудничеству в вопросах развития. |
It is Brazil's firm belief that the promotion of a culture of peace, to which we are all committed, must contain all the elements I have mentioned. |
Бразилия твердо убеждена, что содействие культуре мира, которой все мы привержены, должно содержать все те элементы, о которых я только что упомянул. |
We ought to make more effective the mechanisms for political dialogue, the development and implementation of a comprehensive strategy for peace education, promotion of the rule of law and human rights, strengthening State institutions and the reform of the security sector. |
Нам следует сделать более эффективной работу механизмов политического диалога, развитие и осуществление всеобъемлющей стратегии мирного образования, содействие верховенству права и соблюдению прав человека, укреплению государственных институтов и реформы сектора безопасности. |
Humanitarian protection strategies have been strengthened following the introduction of the cluster leadership approach with an emphasis on the promotion of freedom of movement for affected populations in northern Uganda and support for the return of IDPs to home areas. |
После внедрения подхода кластерного руководства были укреплены стратегии гуманитарной защиты с упором на содействие свободе передвижения пострадавшего населения в северной части Уганды и на оказание поддержки возвращению внутренне перемещенных лиц в родные места. |
The Committee recommends that the ongoing law reform process aim at promotion of gender equality, elimination of discrimination against women, especially in family relations, and full compliance with all provisions of the Convention. |
Комитет рекомендует, чтобы ведущаяся правовая реформа была нацелена на содействие гендерному равенству, ликвидацию дискриминации в отношении женщин, особенно в семейных отношениях, и полное соблюдение всех положений Конвенции. |
Therefore, while the United Nations set the promotion of economic prosperity, social development and human rights as the goals of the millennium, it should not ignore its own important role in international security and peace. |
Поэтому, хотя Организация Объединенных Наций устанавливает в качестве целей на тысячелетие содействие экономическому процветанию, социальному развитию и поощрение прав человека, она не должна забывать о своей важной роли в области обеспечения международной безопасности и мира. |
A working paper series was launched in 2005, with the first paper entitled "Youth employment promotion: a view of the ILO's work and the lessons learned". |
В 2005 году была выпущена серия рабочих документов, первый из которых был озаглавлен: «Содействие обеспечению занятости молодежи: обзор работы МОТ и извлеченные уроки». |
That practical support is focused on the promotion of the universality of the CWC, support for implementation of the CWC by the States parties, and international cooperation in the field of chemical activities. |
Эта практическая поддержка направлена на содействие универсальности КХО, на поддержку осуществления КХО государствами-участниками и на международное сотрудничество в области химической деятельности. |
Finally, we reaffirm our commitment to continue to work towards the promotion of the implementation of the Ottawa Convention, as we confirmed at the Review Conference in Nairobi. |
В заключение мы вновь подтверждаем свою готовность продолжать усилия, направленные на содействие осуществлению Оттавской конвенции, что мы уже подтверждали на Обзорной конференции в Найроби. |
In terms of practical measures, Ethiopia has already signed, ratified or acceded to a number of international and regional instruments aimed at the promotion of disarmament and non-proliferation, and it will continue to do so. |
В плане принятия практических мер Эфиопия уже подписала, ратифицировала или присоединилась к ряду международных и региональных документов, направленных на содействие разоружению и нераспространению, и она будет продолжать этот процесс. |
In this combined discussion, another subject of much interest for Africa and the international community should be mentioned - namely, the management of conflict and post-conflict situations and the promotion of a lasting peace in Africa. |
В этом совместном обсуждении следует упомянуть еще одну тему, представляющую большой интерес для Африки и международного сообщества, а именно управление конфликтами и постконфликтными ситуациями и содействие прочному миру в Африке. |
They include the promotion of stability, the development of democracy and the rule of law, and the advancement and strengthening of human rights and fundamental freedoms. |
К ним относятся содействие стабильности, развитию демократии и верховенству права, а также поощрение и укрепление прав и основных свобод человека. |
We endorse actions, including the promotion and dissemination of public information, aimed at guaranteeing that such energy will play a key role in the world's energy development in the near future. |
Мы поддерживаем меры, включая содействие распространению общественной информации, направленной на гарантирование того, чтобы этот вид энергии в ближайшем будущем играл ключевую роль в развитии мировой энергетики. |
His delegation firmly believed in the promotion of micro-, small and medium-sized enterprises as a tool for achieving sustainable development and was pleased to see the language on that subject included in the draft resolution. |
Его делегация уверена в том, что содействие развитию микро-, малых и средних предприятий является инструментом достижения устойчивого развития, и с удовлетворением отмечает, что в проект резолюции включены соответствующие формулировки. |