The overarching mission of the new Pacific UNDAF is the "promotion of sustainable development and inclusive economic growth to address the social, economic and environmental vulnerabilities affecting society at all levels and to ensure human security". |
Главная задача новой тихоокеанской ПРООНПР - «содействие устойчивому развитию и инклюзивному экономическому росту с целью поиска путей уменьшения социальной, экономической и экологической уязвимости, влияющей на общество на всех уровнях и обеспечение безопасности человека». |
These included the building of a new socialist countryside, promotion of coordinated regional development, construction of a resource-conserving and environmentally friendly society, priority development of education, raising the level of people's health and strengthening cultural construction. |
К ним относятся построение новой социалистической деревни, содействие скоординированному региональному развитию, построение ресурсосберегающего и экологически безопасного общества, первоочередное развитие системы образования, повышение уровня здоровья населения и ускорение развития культуры. |
The promotion of decent employment for the elderly is essential to their inclusion in an active and productive society, and contributes significantly to addressing the increasing pressures of population ageing and the resulting needs for social protection and health insurance. |
Содействие достойной занятости для пожилых людей имеет важное значение для их активного и продуктивного включения в жизнь общества и вносит существенный вклад в решение проблем, обуславливаемых усилением давления со стороны старения населения и, как следствие этого, ростом потребностей в социальной защите и медицинском страховании. |
The promotion of decent employment of the elderly is not only key to their inclusion in an active and productive society, but also contributes to alleviating the growing pressures a larger elderly population places on the provision of social protection and health insurance. |
Содействие достойному трудоустройству престарелых является не только ключом к их активному и продуктивному участию в жизни общества, но и вносит вклад в решение все более острых проблем обеспечения социальной защиты и медицинского страхования для все большего числа престарелых. |
(b) Make the promotion of gender equality an explicit component of its development plans and programmes and take measures aimed at the elimination of discrimination against women, including negative gender stereotypes in the economic and social life. |
Ь) обеспечить, чтобы содействие равенству мужчин и женщин являлось прямым компонентом его планов и программ в области развития, и принять меры, направленные на ликвидацию дискриминации в отношении женщин, в том числе негативных гендерных стереотипов в экономической и социальной жизни. |
The programme focuses primarily on education, employment, assistance for the opening of local businesses and, where these possibilities are not available, the promotion of a voluntary transfer to places with economic growth. |
Программа направлена, в первую очередь, на обучение, трудоустройство, содействие в организации собственного дела по месту жительства, а при отсутствии таких возможностей, содействие добровольному переезду в точки экономического роста. |
Key areas of work in this regard included: sustainable urban planning and design; sustainable and eco-efficient housing; and the promotion of low-carbon regional development. |
Основные направления деятельности в этой связи включают следующее: экологически рациональное планирование и проектирование городов; экологически рациональное и эффективное жилье; и содействие низкоуглеродному региональному развитию. |
Regional cooperation could also boost the development, commercialization and dissemination of energy-efficient technologies, as well as the use of renewable sources of energy, contributing to the promotion of low-carbon paths of development. |
Региональное сотрудничество может также послужить стимулом к разработке, коммерциализации и распространению энергоэффективных технологий, а также использованию возобновляемых источников энергии, что будет вносить вклад в содействие низкоуглеродных механизмов развития. |
The promotion of gender equality and the expansion of the role of women in development have been mainstreamed into all sectors in the National Development Strategic Plan. |
Содействие равноправию мужчин и женщин и повышение роли женщин в области развития стали составными элементами всех разделов Национального стратегического плана развития. |
Those countries also recognize the Sustainable Energy For All initiative of the Secretary-General, which focuses on how access to energy, efficiency and the promotion of renewable energy contribute to poverty eradication as well as sustainable development. |
Эти страны также отмечают инициативу Генерального секретаря «Устойчивая энергетика для всех», посвященную исследованию того, каким образом доступ к энергии, эффективность и содействие использованию возобновляемой энергии влияют на искоренение нищеты, а также устойчивое развитие. |
With a view to improving the employability of Roma and reducing the number of unemployed, Roma are included in active employment policy programmes aimed at training, employment incentives and the creation of jobs and promotion of self-employment. |
С целью улучшения возможностей трудоустройства рома и сокращения числа безработных рома включены в программы активных мероприятий по обеспечению занятости, направленных на обеспечение профессионального обучения, стимулирование занятости, создание рабочих мест и содействие расширению самозанятости. |
The Commission had, through the practical mechanism of international instruments designed to harmonize international trade law, contributed in a concrete manner to promotion of the rule of law internationally, and deserved recognition for that contribution. |
Посредством практического механизма международных документов, предназначенных для гармонизации международного торгового права, Комиссия внесла конкретный вклад в содействие установлению верховенства права на международном уровне, и заслуживает признания за этот вклад. |
Mr. Leonidchenko (Russian Federation) said that the work of the Commission made an essential contribution to the progressive development of international law, the promotion of the rule of law and the efficient settlement of commercial disputes. |
Г-н Леонидченко (Российская Федерация) говорит, что работа Комиссии вносит важный вклад в последовательное развитие международного права, содействие установлению верховенства права и эффективное урегулирование коммерческих споров. |
Support and encouragement for work and entrepreneurial initiatives, and promotion of the people's capacity for productive and creative work that provides them with decent working and living conditions; |
поддержания и поощрения трудовой и предпринимательской инициативы людей, содействие развитию их способностей к производительному и творческому труду, обеспечивающему достойные условия труда и жизни |
Article 55 of the Charter of the United Nations establishes the promotion of full employment as one of the mandates of the United Nations. |
В статье 55 Устава Организации Объединенных Наций в качестве одной из задач Организации называется содействие обеспечению полной занятости. |
His delegation urged UNIDO to continue its work in the areas of particular interest for developing countries, including food processing, the pharmaceutical industry and the promotion of productive activities for young people. |
Его делегация настоятельно призывает ЮНИДО продолжать работу в областях, представляющих особый интерес для развивающихся стран, в том числе таких, как пищевая промышленность, фармацевти-ческая промышленность и содействие вовлечению молодежи в производственной деятельности. |
It is postulated in the Report that trade and investment will be inclusive only if they are fully consistent with the principles of inclusive growth, which comprise promotion of equality and social responsibility, implying that all people can contribute to and benefit from international trade. |
В Докладе говорится, что торговля и инвестиции будут инклюзивными лишь в том случае, если они будут полностью соответствовать принципам всеохватного роста, который включает содействие обеспечению равенства и социальной ответственности, что означает, что все люди могут способствовать развитию международной торговли и пользоваться ее благами. |
World Igbo Congress, an organization dedicated to the unification of the Igbo people of Nigeria and to the promotion of their welfare, with a focus on their common needs, welcomes the fifty-second session of the Commission for Social Development. |
Всемирный конгресс игбо, организация, ставящая своей целью объединение народа игбо Нигерии и содействие обеспечению его благосостояния, с особым акцентом на общие потребности этого народа, приветствует пятьдесят вторую сессию Комиссии социального развития. |
The promotion of national urban forums at the national level would also contribute to enabling the effective participation and contribution of all Habitat Agenda partners at all stages of the preparatory process and at the Conference itself. |
Содействие проведению национальных форумов по вопросам городов на национальном уровне будет способствовать также обеспечению эффективного участия и вклада всех партнеров по Повестке дня Хабитат на всех этапах процесса подготовки и проведения самой Конференции. |
Promoting the notion that the public sphere has to be inclusive, egalitarian and guided by issues that revolve around the common good, rather than the promotion of particular interests, helps to identify the conditions necessary to ensure that a democratic debate takes place amongst citizens. |
Определению необходимых условий для достижения того, чтобы между гражданами действительно проводились демократические дискуссии, помогает не содействие удовлетворению конкретных интересов, а развитие того понятия, что публичная сфера должна быть инклюзивной, эгалитарной и определяться вопросами, касающимися достижения общего блага. |
They called on the Malian stakeholders to make renewed efforts towards the effective implementation of the Ouagadougou Preliminary Agreement to the Presidential Election and Inclusive Peace Talks, signed in Ouagadougou on 18 June 2013 and the promotion of an inclusive national reconciliation process. |
Они призвали малийские заинтересованные стороны прилагать более активные усилия, направленные на эффективное выполнение предварительного соглашения о проведении президентских выборов и всеохватных мирных переговоров, подписанного в Уагадугу 18 июня 2013 года, а также на содействие всеобъемлющему процессу национального примирения. |
To that end, the actions envisaged include rehabilitation of various cultural entities and promotion of our cultural expressions, such as dance, music, literature, theatre, embroidery, photography and all the visual arts. Pillar 13. |
Для этого, в частности, предусматриваются следующие меры: признание ценности различных культурных явлений и содействие самобытным формам самовыражения, таким как танец, музыка, литература, театр, вышивание, фотография и все изобразительные искусства. |
We affirm that the promotion of gender equality, from a human rights perspective, and the contributions of women and girls, as well as their empowerment, are fundamental for sustainable development, as enshrined in the Declaration and Platform for Action and in international laws. |
Мы утверждаем, что содействие достижению гендерного равенства с точки зрения прав человека, а также вклада женщин и девушек, а также расширение их прав и возможностей, имеют основополагающее значение для устойчивого развития, как это закреплено в Декларации и Платформе действий и в нормах международного права. |
The final part of the Act covers miscellaneous provisions including the relation of the Act to the Criminal Code, the promotion of reconciliation by the Court, publication of proceedings, criminal charges and protection, civil claims for damages, regulations and interpretation. |
Заключительная часть включает прочие положения, в том числе: соотнесенность Закона с Уголовным кодексом; содействие примирению со стороны суда; опубликование сведений о судебном разбирательстве, предъявленных уголовных обвинениях и принятых мерах защиты; гражданские иски по поводу возмещения ущерба; нормы и толкование. |
Established more than 86 years ago, the International Council on Social Welfare is one of the oldest international non-governmental organizations dealing with a wide range of social development issues, including the promotion of social justice and human welfare. |
Международный совет по социальному обеспечению, созданный более 86 лет назад, является одной из старейших международных неправительственных организаций, занимающейся решением широкого круга вопросов в области социального развития, включая содействие социальной справедливости и благополучию человека. |