The broad objective of the programme is to contribute to the promotion of trade and investment and the establishment of an information network on trade opportunities and capacities of the developing countries (see also discussion under UNIDO). |
Общей целью программы является содействие торговле и инвестициям и создание сети информации о возможностях и торговом потенциале развивающихся стран (см. также раздел, касающийся ЮНИДО). |
We have all adopted the promotion and coordination of international cooperation for development as a slogan which we have raised and which we have striven to translate into action. |
Все мы выступили за содействие и координацию международного сотрудничества в целях развития в качестве лозунга, который мы подняли и который мы намерены претворить в жизнь. |
Most delegations agreed that the promotion of intergovernmental agreement on measures to overcome the long-standing financial problems of the United Nations, particularly as related to the issue of the scale of assessments, was the prerogative of Member States and not of the Secretariat. |
Большинство делегаций пришло к согласию в отношении того, что содействие заключению межправительственного соглашения о мерах по преодолению имеющих давнюю историю финансовых проблем Организации Объединенных Наций, в особенности в том, что касается вопроса о шкале взносов, является прерогативой государств-членов, а не Секретариата. |
The promotion of environmentally friendly transport services, the use of new INCOTERMS, the creation of national trade and transport facilitation committees and the setting of minimum standards would assist in the orderly development of multimodal transport. |
Содействие развитию экологичных транспортных услуг, использование новых "Инкотермс", создание национальных комитетов содействия торговле и транспорту и установление минимальных стандартов способствовали бы упорядоченному развитию смешанных перевозок. |
He expected that the major contributors to the Fund would agree to allow the resources of the First Account to be used to fund commodity-related activities such as the promotion of physical market development, the enhancement of market infrastructure and support services, etc. |
Оратор выразил надежду на то, что основные вкладчики Фонда дадут согласие на использование ресурсов Первого счета для финансирования такой деятельности в сырьевом секторе, как содействие развитию рынков, модернизация рыночной инфраструктуры и вспомогательных служб и т.п. |
However, it continues to carry out the threefold function of assisting the government in the formulation of cultural policy, ensuring the teaching of the arts, and as the body responsible for the promotion of cultural events. |
Однако он продолжает выполнять тройную задачу - оказание правительству помощи в разработке политики в области культуры, организация преподавания искусств, а также функции органа, отвечающего за содействие проведению культурных мероприятий. |
The Committee recognized the vital importance of human rights education, including the promotion of knowledge and a better understanding of the role and methods of work of the various human rights treaty bodies. |
Комитет признал большую важность образования по вопросам прав человека, включая распространение знаний и содействие более глубокому осознанию роли и методов работы различных договорных органов по правам человека. |
A decision to deploy UNASOG would assist the parties in implementing the Judgment of ICJ concerning the territorial dispute between them and contribute to the promotion of peaceful and friendly relations between these two African countries. |
Решение о размещении ГНООНПА поможет сторонам выполнить постановление Международного Суда, касающееся территориального спора между ними, а также явится вкладом в содействие установлению мирных и дружеских отношений между этими двумя африканскими странами. |
Consequently, promotion of a variety of financial intermediaries, including those in formal and informal sectors, is one of the main aspects of FAO work in rural finance development. |
Соответственно, одним из основных аспектов работы ФАО по развитию сельских финансовых систем является содействие созданию сети различных финансовых посредников, в том числе действующих в формальном и неформальном секторах. |
The promotion of civil liberties and the quest for equal rights among women and men, minorities and majorities, weak and strong are shaping the debate, guiding action and strengthening citizenship all over the world. |
Содействие укреплению гражданских свобод и стремление к обеспечению равных прав для женщин и мужчин, меньшинства и большинства, слабых и сильных определяют ход дискуссий, направляют действия и укрепляют статус гражданства всех людей в мире. |
We welcome the United Nations solid working relationship with the OAU in such areas as the decolonization of the African continent, the eradication of racial discrimination, racism and apartheid, assistance to refugees and the promotion of regional and subregional economic cooperation and integration among African countries. |
Мы приветствуем прочные рабочие отношения, установившиеся между Организацией Объединенных Наций и ОАЕ в таких областях, как деколонизация африканского континента, ликвидация расовой дискриминации, расизма и апартеида, оказание помощи беженцам и содействие региональному и субрегиональному экономическому сотрудничеству между африканскими странами и их интеграции. |
The significance of the summit is underlined by its programme of work, which addresses three important issues: the alleviation of poverty and eradication of need, the creation of employment opportunities and the promotion of social integration. |
Важность этой встречи на высшем уровне усиливается еще и программой ее работы, которая нацелена на решение трех важных вопросов: искоренение нищеты и всякого рода нужды, создание возможности повышения занятости и содействие социальной интеграции. |
A significant element in the development of the system of accountability and responsibility would be the promotion of a new management culture for the United Nations in which managers with the appropriate authority and flexibility would be able to take the initiative and introduce innovations. |
Важным элементом при развитии системы подотчетности и ответственности будет являться содействие созданию новой системы управления в Организации Объединенных Наций, в рамках которой руководители, имеющие соответствующие полномочия и возможности для применения гибкого подхода, будут выдвигать инициативы и внедрять новшества. |
Given that the promotion of the peaceful settlement of disputes played a major role in diminishing tensions between States, the members of the Union strongly believed in the need to strengthen the part played by the International Court of Justice in that regard. |
Исходя из того, что содействие мирному урегулированию споров играет важную роль в ослаблении напряженности между государствами, члены Союза твердо убеждены в необходимости укрепления роли, которую играет Международный Суд в этой связи. |
It was necessary to ensure that demands for conflict resolution did not outstrip the Organization's material capacity and did not adversely affect other United Nations priorities such as the promotion of development. |
Необходимо обеспечить, чтобы требования в отношении урегулирования конфликтов не превышали возможностей Организации Объединенных Наций и не наносили ущерба другим приоритетным задачам Организации, таким, как содействие развитию. |
Viet Nam believed that the maintenance of international peace and security and the promotion of economic and social development were the two primary tasks of the United Nations, and information activities had an important part to play in the accomplishment of those tasks. |
Вьетнам считает, что поддержание международного мира и безопасности и содействие социально-экономическому развитию представляют собой две первоочередные задачи Организации Объединенных Наций, и важную роль в их решении предстоит сыграть информационной деятельности. |
The promotion of social well-being and development in all its aspects made it necessary to define and strengthen the role of the State, ensure the greatest possible popular participation and promote an international environment conducive to the comprehensive solution of development problems. |
Содействие благосостоянию и развитию общества во всех его аспектах обусловливает необходимость определения и укрепления роли государства, обеспечения возможно более широкого участия населения и содействия установлению международной обстановки, способствующей всеобъемлющему решению проблем развития. |
When migration, usually labour migration, is perceived as beneficial (i.e., providing remittances, easing of unemployment, acquisition of needed labour), Governments tend to assist in its promotion. |
Когда миграция, обычно трудовая миграция, воспринимается в качестве благотворного явления (например, обеспечение денежных переводов, ослабление безработицы, получение необходимой рабочей силы), тогда правительства, как правило, оказывают ей содействие. |
Often, the elimination of root causes of migration are discussed, namely, the promotion of international trade and foreign investments; however, such policies are usually furthered primarily for other reasons and the curbing of migration might be one out of many considerations. |
Иногда ставится вопрос об устранении основных причин миграции, а именно - содействие международной торговле и зарубежным инвестициям, однако такая политика обычно осуществляется в силу других причин, и тогда ограничение миграции может рассматриваться в качестве одного из многочисленных соображений. |
As mentioned in previous reports, curricula in the fields of history and civics have, as one of their main objectives, the promotion of respect for other people and understanding of their contribution to civilization and the importance of the spirit of cooperation between nations. |
Как сообщалось в предыдущих докладах, в программах по истории и обществоведению говорится, что одной из их основных целей является содействие уважению других народов и пониманию их вклада в цивилизацию, а также осознание значения сотрудничества между нациями. |
The second dimension would include the elements of the fifth topic of the Mexico City recommendations: the promotion of knowledge and policy (data collection and analysis, research, management, training, information, education and communication). |
Второй элемент охватывает компоненты пятого раздела рекомендаций, принятых в Мехико: содействие расширению знаний и выработка политики (сбор и анализ данных, исследования, управление, подготовка кадров, информация, просвещение и коммуникация). |
Perception and understanding of the problem, effective demand for information and capabilities and resources to act are the critical factors for a successful nutrition information systems at all levels, including growth monitoring and promotion and national surveillance. |
Осознание и понимание проблемы, реальная потребность в информации и наличие возможностей и ресурсов для принятия необходимых мер являются важнейшими факторами обеспечения эффективных систем информации по вопросам питания на всех уровнях, включая наблюдение за ростом, содействие развитию и национальный контроль за качеством питания. |
These centred around three objectives: facilitating information and experience exchange; capacity-building of local NGOs, using the skills of international NGOs; and promoting an ethos of "children first" through the promotion of the principles of the Convention on the Rights of the Child. |
Эти мероприятия преследовали три основные цели: содействие обмену информацией и опытом; укрепление потенциала местных НПО с использованием знаний и опыта международных НПО; и пропаганда этического принципа "главное - дети" на основе пропаганды принципов Конвенции о правах ребенка. |
In recognizing the invaluable and constructive contributions made by CARICOM to regional and international development efforts and the promotion of international understanding, the General Assembly, at its forty-sixth session in 1991, granted observer status to this important regional organization. |
Признавая ценный и конструктивный вклад КАРИКОМ в содействие региональным и международным усилиям в целях развития и содействия международному взаимопониманию, Генеральная Ассамблея на своей сорок шестой сессии в 1991 году предоставила статус наблюдателя этой важной региональной организации. |
Indonesia was actively seeking to contribute to international cooperation in the promotion and observance of international law, through the United Nations and its specialized agencies and through non-governmental organizations. |
Страна оратора стремится оказывать активное содействие усилиям по международному сотрудничеству с целью поощрения и развития международного права с помощью системы Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений, а также неправительственных организаций. |